0
1522
Газета Проза, периодика Печатная версия

29.08.2019 00:01:00

Петит

Тэги: александр богданов, революция, кровь, медицина, большевики, корея, сеул, любовь, деньги


30-13-11_t.jpg
Александр Малиновский.
Полынниковы. – М., 2019.
– 280 с.
ЭХО ПОДПОЛЬЯ

Александр Малиновский – правнук того самого Александра Богданова‑Малиновского – революционера, красавца ученого, писателя‑фантаста, разработчика новых наук, включая предтечу кибернетики, и создателя Института переливания крови, который и поныне носит его имя. Богданов, собственно, и погиб, производя на себе очередной опыт по омоложению и лечению организма через обменное переливание. Резус‑факторы тогда еще не открыли.

«Полынниковы» – это роман о той самой революционной России, об одной из самых загадочных и тревожных страниц нашего прошлого. Написанный, видимо, отчасти на основе семейных преданий, ведь именно прадед автора управлял партией большевиков, пока Ленин сидел за границей, роман изображает Россию, казалось бы, совсем недавнюю, но уже безвозвратно потерянную. Совсем отличную от теперешней и в то же время пугающе узнаваемую! Тот же подспудно зреющий бунт, тот же медленно закипающий гнев и интеллигентские метания в народ и за народом.

Все, что бурлило накануне перещелкивания стрелки на исторических рельсах, в романе рассказано живо, образно, увлекательно. Звучит этот мир подлинно, завораживающе, уютно – наверное, именно потому, что ясно проступает семейная причастность автора ко всем событиям. Как будто листаешь старый фотоальбом.

Современной литературой роман «Поллыниковы» не назовешь, он мог быть написан и 50, и 100 лет назад. От него веет Вагиновым, Сологубом, старым кодексом чести, разночинно‑дворянскими домашними нравами, новым, веселящим газом революции, девичьими страстями, гимназическими школьными экспериментами, сумасшедшим домом, медвежьим лесом, сыноубийством, грабежами, прожектами, диспутами, Гражданской войной... Все захватывающе крутится, меняются лица, растет молодой Полынников. И кажется, что действие романа продолжается до сих пор. Только ни идей, ни языка, ни простодушия «Полынниковых» уже не осталось. Но скромному автору в своей почти самиздатовской книжке удалось эту мякоть ушедшей натуры выхватить из прошлого, умять, расцветить и подарить читателю. Получился горький десерт – редкий на убогом столе текущей словесности.


30-13-12_t.jpg
Чон Ихён. Милый мой
город / Пер. с кор. Сын
Чжуён и А. Гуделёвой. –
М.: Наталис, 2019. – 256 с.
(Восточная коллекция)
ЛЮБОВЬ ИЛИ ДЕНЬГИ?

Как я уже писала в «НГ‑EL» от 27.06.19, современная корейская литература в России почти неизвестна. Так что издание романа молодой сеульской писательницы Чон Ихён – это в каком‑то смысле событие. Чон Ихён – лауреат литпремии для начинающих писателей журнала «Литература и общество» (2002), премии Ли Хёнсока (2004) и премии «Современная литература» (2006). А перевел эту книгу замечательный дуэт – неоднократно премированная корейская переводчица Сын Чжуен и ее российская коллега Александра Гуделева.

Пишет Чон Ихён обычно о жизни в мегаполисе, и «Мой милый город» – не исключение. Тридцатилетняя и одинокая героиня романа по имени Ынсу крутит романы сразу с двумя кавалерами, с молодым и романтичным и с высокопоставленным и замкнутым. Извечная развилка, тяжелый выбор. Обломов или Штольц, Паратов или Карандышев, любовь или деньги? Сюжет универсальный и настолько увлекательный, что с октября 2005 по апрель 2006‑го, пока «Мой милый город» по кусочкам печатался в ежедневной газете «Чхосон», вся страна начинала свой день, взволнованно предвкушая чтение романа. Да и понятно почему. Читаешь и узнаешь себя: «На противоположной стороне улицы я увидела «Старбакс», зашла туда и заказала кофе мокко. Я засмеялась про себя, ведь я поужинала за полторы тысячи вон, а сейчас взяла чашку кофе в два раза дороже. Мне захотелось проверить баланс на кредитной карте. Вряд ли найдется место у окна. На подносе одиноко стояла чашка кофе. Я так же одинока. Мне тридцать два года. Я не скопила большой суммы на своих банковских счетах и ничего особенного в жизни не добилась. Рядом нет человека, который бы меня по‑настоящему любил, и я не люблю никого до такой степени, что могла бы пожертвовать всем, что у меня есть. Это унылая свобода или свободное уныние?» Нет, это не уныние. Это XXI век. Это жизнь в большом городе. Это новое женское счастье.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Тонкий привкус каштана

Тонкий привкус каштана

Вячеслав Харченко

Два рассказа про двести грамм и двести рублей

0
897
Не будем о болезнях

Не будем о болезнях

Вера Чайковская

Фрагмент из повести «Масочный режим»

0
698
Чем страшнее, тем интереснее

Чем страшнее, тем интереснее

Иван Формалинов

Судебно-медицинские рассказы о том, о чем вы боитесь спросить

0
1392
Практика малых нужд. Элегия о том, как театр в Красноярском крае собирает деньги на туалет

Практика малых нужд. Элегия о том, как театр в Красноярском крае собирает деньги на туалет

Фиест

0
1221

Другие новости

Загрузка...