0
1252
Газета Персона Интернет-версия

11.08.2011 00:00:00

Организованная писательская группировка

Тэги: поэзия, проза


поэзия, проза Это здание больше подходит для форума молодых писателей, чем пансионат "Липки"...
Фото Михаила Бойко

Он не пришел, а ворвался в литературу, привнеся с собой уверенность свободной личности, фантасмагорию узнаваемых образов и нереальных реалий. О косности и космополитизме с Ильдаром АБУЗЯРОВЫМ беседует Борис КУТЕНКОВ.

– Ильдар Анвярович, на данный момент вы один из самых успешных молодых прозаиков. Что есть, по-вашему, успех литературного творчества?

– Борис, вы знаете, я не чувствую никакого особого успеха и популярности, поэтому не могу ответить компетентно, насколько они близки. Более того, я не воспринимаю себя как некий особенный феномен. Скорее как часть некой банды или мафии по отжиму преференций (популярности, премий, публикаций, книжных изданий) у литературного истеблишмента. Волна родившихся в 70-е хлынула в литературу, и я пришел вместе с ней. Молодые львы, выгнанные из прайда, рано или поздно сбиваются в стаю. Так Чингисхан собрал себе ватагу, так появились казаки и Стенька Разин. Кстати, Разин – одна из самых поэтичных фигур русской истории. Он настоящий поэт и наш степной Вийон. Бандиты и поэты, на мой взгляд, одного поля ягоды. И те и другие – асоциальные личности, очень высоко ценящие свободу.

– Вы начинали как успешный бизнесмен, затем были спортивным корреспондентом и журналистом, и только после этого к вам пришел писательский успех. Помогает ли «коммерческая жилка» состояться на перенасыщенном российском книжном рынке?

– Писателю помогает любой опыт. Потому что писатель – это не только язык, это некая квинтэссенция жизни целого поколения, в котором каждый варится, словно в бульоне. Что касается моего опыта, то мне скорее помогает карьера спортсмена и спортивного журналиста. Помогает побеждать, а если и проигрывать, то достойно, не сдаваясь до последней секунды.

– Однажды вы обмолвились о том, что ваш отец «поехал сватать маму, будучи уже горожанином, основательно подзабывшим татарский язык. А невеста, наоборот, плохо говорила по-русски. Можно сказать, мама учила русский на нас с братом»┘ По моим наблюдениям, эффект перевода чувствуется в вашей прозе. Как сами оцениваете влияние двух языковых стихий на ваш художественный стиль?

– Я и сам не говорил на русском лет до пяти. А когда первый раз приехал в город, продолжал во дворе обращаться к сверстникам на татарском, чем очень их смешил. Билингвизм – важная вещь для сознания писателя. Порой ловлю себя на мысли, что меня так заносит в речевых оборотах, что потом из этого оврага или кювета даже опытным редакторам-тракторам непросто меня вытянуть. Два языка – как две постоянно пересекающиеся колеи в грунте, что создает эффект бездорожья. Я воспринимаю каждый индивидуальный стиль как некий дефект, неправильность, которая и помогает созидать новое слово.

– Ваш читатель – каков он?

– Если честно, я до сих пор не знаю, каков мой читатель. Иногда по письмам и высказываниям в блогах я догадываюсь, что он, может быть, и существует. Но все это очень смутно и иллюзорно. Гораздо чаще мне говорят, да я и сам это прекрасно понимаю, что мои тексты сложны для восприятия. Но упрощать намеренно ничего не собираюсь. Однажды я выбрал нехитрую стратегию – никогда не изменять себе. Буду долбить в одну точку, за которой, как за толстой, но однажды разрушенной стеной, надеюсь, окажется моя целевая аудитория. А вдруг?!

– Многие авторы, начинающие как поэты, затем уходят в критику либо «лета к суровой прозе клонят┘». Пробовали ли вы себя когда-нибудь в стихах или литературной критике?

– Да, пару раз я пробовал себя в стихах. В критике никогда. Помню, однажды я, очень смущаясь, показал свои стихотворные опыты поэту Санджару Янышеву, и тот, посмотрев их, скептически заметил: «Это вообще не стихи». С тех пор я уже не пытаюсь говорить стихами, даже если приходит порыв. Но поэзию очень люблю и слушать, и читать. Считаю поэзию высшим сортом литературы, граничащим с музыкой. Мне вообще близка позиция аргентинского писателя Хулио Кортасара, который не читал ничего, кроме поэзии.

– В рассказе «Запрещенная литература» ваш герой подслушивает беседу чернокожего «подпольного писателя», а метро преобразовано в «темницу для заключенных, в кабалу безысходности и нищеты┘». Там же есть эпизод с агентом, вербующим молодых писателей в литнегры на форуме «то ли в Подлипках, то ли в Подсосенках┘». Насколько этот рассказ основан на реальных событиях? И видите ли вы какой-то способ борьбы с нынешним маргинальным положением писателей, учитывая пессимистичный финал рассказа?

– На литературном форуме в Липках мастер Андрей Волос привел на свой семинар какую-то бабу-издателя (имя ее не помню, да и вспоминать не хочу), которая стала убеждать молодых прозаиков завязывать с литературой. Мол, дело это невыгодное и неприбыльное. Лучше прямо идти к ней в издательство работать литературными неграми. Так хоть семью прокормить можно. Меня это все очень сильно тогда шокировало. Я сидел и думал: зачем же тогда надо было собирать этих мальчиков и девочек со всей страны, давать им надежду вырасти, выбиться со своими авторскими текстами? А что касается печального финала, не только у этого рассказа, но и у всей жизни один печальный конец. В принципе баба была права в том плане, что писательством сложно заработать на кусок хлеба. Но мы ведь живем не ради куска хлеба? Как там Розенбаум поет: «Только песня казаку во степи подмога, только с песней казаку помирать легко».

– Вы сами – участник Форума в Липках. В чем, на ваш взгляд, больше пользы от подобных мероприятий – во включении писателя в существующий контекст или в его замеченности на литературном поле?

– Польза от Липок огромная, и у каждого она своя. Главное для меня – это общение с единомышленниками и площадка, на которой, как вы говорите, творческие маргиналы смогли найти друг друга и сбиться в стаю или в некое литературное братство. Я сам по своей сути одиночка, но в Липках я всегда чувствовал повышенный эмоциональный фон и желание брататься со всеми подряд. При этом я понимаю, что, когда художник, будь он начинающий или преуспевающий, творит, он один на один со своей задачей и один на один перед всей бездной ответственности. И никакие друзья ему тут не помощники. И еще я понимаю, что писатель не должен проявлять свое «я» в реальной жизни больше, чем в литературе.

– Не могу не выразить своего мнения по поводу скандала, связанного с романом «ХУШ». Вас обвиняли в симпатии к террористам. Какие выводы вы сделали из данной ситуации?

– Я знаю, что, когда в администрации президента решали, звать ли меня на встречу с Дмитрием Медведевым, романом «ХУШ» очень заинтересовались. Позвонили в Фонд Филатова, спросили о романе у десятка моих друзей и знакомых, среди которых были известные критики и журналисты. Очень сильно напугали моих издателей, требуя дать письменные гарантии, что книга не содержит экстремистских лозунгов. В итоге меня решили все-таки позвать, что стало некой индульгенцией, но я понял, что за авторами, несмотря на то что в литературе отсутствует цензура, пристально следят. А скандал действительно был неприятный. Когда роман только вышел, появилась разгромная рецензия под названием «Детский джихад», в которой меня обвиняли в том, что я использую образ детей в символическом оправдании терроризма. Но спустя всего несколько недель после выхода статьи 18-летние девушки взорвали себя в метро (одно из прочтений названия романа – 18 римскими цифрами, другое – «прощай» по-тюркски). Выходит, террористам можно использовать подростков, а писать об этом нельзя? Либо мы описываем реальность, либо мы врем.

– В одном интервью вы сказали, что подлинных высот достигали те писатели, которые были со своим народом. Насколько, по-вашему, художник и его творение могут быть политизированы и насколько – свободны от общества?

– Художник вообще ничего никому не должен, ибо он выбором профессии разбойника-паразита освободил себя от социальных обязательств. Он может глядеться в зеркало и описывать свое тело или тело своей возлюбленной или, наконец, описывать сплетение двух тел. Другое дело, что большой роман без социальных и исторических ретроспектив и подпорок, когда за телами открывается нечто большое, например вид из окна на старую площадь разрушенного города, очень трудно построить. У меня пока не получилось написать большое по объему произведение без социалки. Да и других подобных романов я не читал. Даже в «Пене дней» Борис Виан не смог уйти от линии нищеты. А это уже некий социальный ракурс и социальная эмпатия, то есть политизация. Единственное, к чему, пожалуй, художник должен стремиться, это по возможности, как Робин Гуд, становиться на сторону слабых и обездоленных.

– Слышал, что сейчас в журнале «Юность» по частям выходит ваш новый роман «Мутабор». Расскажите немного о нем читателям.

– «Мутабор» изначально затевался как некая антитеза роману «ХУШ». Если в «ХУШе» действие происходит в самом западном городе России, то в «Мутаборе» – в некоем восточном городе Кашевар. События развиваются в обоих романах в течение одной недели. Я взял два явления, которые, думаю, волнуют сегодня не меня одного. Их условно можно назвать – угроза Западу (терроризм) и угроза Востоку (цветные революции). Вот о маковой революции, об ее механизме и мафиозно-кланово-политической подоплеке и идет речь в «Мутаборе». А сама идея появилась после посещения Киргизии в дни свержения Бакиева, похода на телецентр и общения с участниками тех событий: политиками и заинтересованными лицами. После этого я уже не мог молчать, хотя умом понимал, насколько это неоднозначная и мутная тема. И вообще это очень сложная, неподъемная задача – отразить художественными средствами социальные потрясения масштаба революций. Например, в Сербии, где цветная революция случилась одной из первых, до сих пор нет романа на эту тему. Так мне по крайней мере еще вчера сказали в Белграде специалисты по литературе, сами принимавшие участие в революции. Но то было вчера. А сейчас я хочу выразить глубокую благодарность нескольким людям. Во-первых, я хочу сказать огромное спасибо моему старшему товарищу Борису Лукину, который читал роман по ходу написания в черновом неправленом варианте и помогал мне очень дельными советами и редактурой. Во-вторых, я очень признателен главному редактору журнала «Юность» Валерию Дудареву, который решился печатать роман, несмотря на большие риски. «Мутабор» печатался по частям в течение полугода, и я его тоже писал и сдавал текст кусками от номера к номеру и буквально до последнего номера, как и редакция, не знал, чем роман закончится. Связано это было прежде всего с моей поездкой в Египет, на январскую революцию, когда я забросил то, что уже написал, а потом и вовсе стал переписывать заново. Очень экстремальный опыт для меня получился, не говоря уже про сделавших огромную работу редактора Юлию Сысоеву и художника Елизавету Горяченкову. А ведь мало ли что могло случиться? Роман мог не срастись. Или я мог его не дописать. Или просто захандрить, учитывая то, что писатель никому ничего не должен. Не так ли?

– Как известно, вы заядлый путешественник. Что для вас частые поездки за границу – способ релаксации или накапливание новых впечатлений?

– Иногда в поездке, бывает, увидишь такую красоту, что аж дух заходится и грудь распирает. А услышишь чужой красивый язык, и такое чувство, что тебя через спинной мозг подключили к целому новому космосу. И хочется сразу поделиться этой радостью со своими близкими. Тогда я начинаю писать эсэмэс и приглашать всех подряд. Но это все лирика, потому что мало кому удается вырваться из своей колеи и жизненных обстоятельств. У меня тоже есть своя бытовая сторона путешествий. Мои цели и планы – собирать материалы для книг. Из-за романа «Мутабор», который сейчас выходит в «Юности», я летал в Египет прошлой революционной зимой. Ради нового романа о Балканах я сейчас пребываю в Венгрии, откуда сегодня вечером еду в Хорватию и дальше в Боснию, Косово, Черногорию и Албанию. Иногда эти переезды бывают радостными и легкими, иногда трудными и утомительными. Но на это грех жаловаться... В дороге я испытываю особенное состояние, будто меня Бог бережет и я под его пристальным взглядом и защитой.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
576
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
504
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
606
Полномочия присяжных пока не расширяют

Полномочия присяжных пока не расширяют

Екатерина Трифонова

В развитии «народного суда» РФ уже отстает и от Казахстана

0
432

Другие новости