0
1244

20.06.2002 00:00:00

На всех языках мира

Тэги: Кофман, Муравей, издательство


- С чего начиналось издательство?

- С идеи. Я сам был связан с японским языком, знал о спросе на учебную литературу в этой части, который был совершенно не удовлетворен. Когда мы пришли на этот рынок в 1997 году, оказалось, что в течение 10-15 лет практически ничего не выпускалось. Нормальной была ситуация, когда преподаватели для нужд учебного процесса пользовались ксерокопиями изданий прежних лет и своими рабочими материалами. Никакого учебника студентам предложить не могли. Поэтому в известном смысле мы были первопроходцами.

Идея издательства была отчасти авантюрной - потому что мы явно недостаточно представляли себе все трудности, с какими столкнемся. Связаны они были прежде всего с необходимостью набора текстов на восточных языках и их макетирования. Cегодня мы обладаем технической базой, позволяющей выпускать книги на всех языках мира.

Кроме того, начальный этап был характерен тем, что когда я приходил к специалистам с предложением сотрудничества, то первый вопрос был: а почему вы решили заняться именно этим? Постепенно недоверие удалось преодолеть. Мы заведомо не связывали свою судьбу с самоучителями или курсами, обещающими овладение языком за три месяца и тому подобное, а сосредоточились на серьезной литературе. Я стремился сотрудничать не с отдельными авторами, а с научными и учебными центрами, что давало возможность объективной оценки предлагавшихся нам работ и квалифицированного обсуждения всей интересующей нас проблематики. Кроме того, мы поставили себе сверхзадачу - не заниматься переизданиями, а издавать в основном новые разработки. Таким образом, за достаточно короткий период удалось издать все то, что годами лежало в столах, а затем организовать, можно сказать, поставленную на поток подготовку новых разработок.

Специалисты ведь сами не могли издать свои труды - поскольку прежде все издавалось на государственные средства, а средств не было. Мы же предложили издавать книги за счет издательства - и еще выплачивать гонорары. Пожалуй, никто не представлял себе реального спроса на учебную литературу по восточным языкам. Считалось, что она малотиражная и не может быть в этой связи коммерческой. А я почему-то был уверен в обратном.

- А какая средняя тиражность?

- Отдельные издания по китайскому и японскому языку мы продаем до трех тысяч в год. Для книг по таким языкам, как пушту, дари или, например, индонезийский, тиражи составляют от 500 до 1000 экземпляров.

- Каков ваш круг авторов?

- Прежде всего это специалисты Института стран Азии и Африки при МГУ и МГИМО, а также Института востоковедения РАН, Военного университета, Института Дальнего Востока РАН. Кроме того, сейчас настал период, когда с нами начали сотрудничать авторы из Владивостока, Уссурийска, Новосибирска, Иркутска, Красноярска. Мы сотрудничаем и с рядом зарубежных организаций - например, с Йельским университетом, израильским Институтом перевода ивритской литературы. Наш авторский коллектив насчитывает свыше 60 специалистов, в сотрудничестве с которыми мы издаем книги для изучающих более 20 языков стран Азии и Африки. Конечно, учебники по редким языкам не прибыльны. Но я считаю, что у нас должны присутствовать все языки региона, коль скоро мы взялись быть базовым издательством в этой области. Надо отметить, что все наши учебные пособия и учебники выходят с лингафонными курсами - мы взяли себе это за правило..

- Сколько всего выходит книг в год?

- В среднем - от 3 до 6 книг в месяц.

- Какие у вас сейчас идут проекты, какие планы?

- Особенность настоящего этапа нашей деятельности в том, что сейчас мы сами формулируем издательские проекты и ищем авторов, которые могли бы принять в них участие. И раз уж мы пришли в этот сектор книжного рынка, для нас начинает иметь значение пропаганда изучения востоковедных дисциплин. В этой связи у нас намечена к выпуску серия книг, предназначенная для профессиональной ориентации школьников, под рабочими названиями "Школьникам о странах Азии и Африки" и "Школьникам о языках стран Азии и Африки", где популярно будет рассказано о том, какую специальность можно приобрести, получив соответствующее образование, и что это дает.

Другого рода проект - "Классика отечественного и зарубежного востоковедения". Здесь мы стремимся вернуть в научный обиход книги и авторов, которые, безусловно, не потеряли актуальности, но сейчас уже совершенно недоступны. К примеру, вышел двухтомник Н.Я. Бичурина "Статистическое описание Китайской Империи" и "Китай в гражданском и нравственном состоянии". Выпустили книгу первого российского генерального консула в Маниле П.Добеля, написанную еще в начале XIX века, "Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Маниле и Индо-Китайском архипелаге". Совместно с Дальневосточным государственным университетом и Институтом востоковедения РАН готовим к изданию труды Е.Спальвина.

Новый проект - русский язык для иностранцев. Отличие наших книг в том, что комментарии в части грамматических и лексических особенностей русского языка будут даваться в том числе и на родном языке изучающих - китайском, японском и т.д.

Начали издавать серию брошюр "Грамматические трудности японского языка", "Японский язык и японская культура", а также многое другое.

- Есть ли у вас конкуренты? Поддерживает ли вас государство или какие-то фонды?

- Конкуренты не просматриваются. Вообще Востоком занимаются многие издательства, но целенаправленно новую учебную литературу, кроме нас, пожалуй, никто не создает. А от государства мы никакой поддержки не имеем, хоть и обеспечиваем учебной литературой сектор народного образования. К этому мы привыкли. Еще сложнее переносить удары, такие, как, например, введение НДС на книжную продукцию и отмена льгот книгоиздателям. При том что мы свои обязательства по срокам и гонорарам должны соблюдать.

А вообще-то хотелось бы помечтать о каком-то более избирательном отношении государства к коммерческим организациям - хотя бы в силу рода их деятельности. Мы ведь делаем достаточно много того, что находится за пределами нашего бизнеса. Объявили, например, конкурс с премиальным фондом на лучшую студенческую работу в области китайской и японской филологии, выпускаем некоммерческие научные работы и периодические издания.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Новый президент Польши не будет играть по правилам Туска

Новый президент Польши не будет играть по правилам Туска

Мария Павлова

После победы кандидата от оппозиции страну ждут турбулентные времена

0
510
В ядерном центре города Сарова прошло совещание по искусственному интеллекту

В ядерном центре города Сарова прошло совещание по искусственному интеллекту

Михаил Сергеев

В университете имени Сергея Королева в Самаре создается Центр интеллектуальных беспилотных авиационных систем

0
500
КПРФ вынуждена признать ЛДПР основным соперником на выборах

КПРФ вынуждена признать ЛДПР основным соперником на выборах

Дарья Гармоненко

Электоральные и политические реалии отменяют борьбу с "Единой Россией" как минимум до 2026 года

0
432
В США раскрыта тайна президентского факсимиле

В США раскрыта тайна президентского факсимиле

Геннадий Петров

Конгресс собирается назвать имена тех, кто подписывал указы за Байдена

0
581

Другие новости