0
1444

14.06.2007 00:00:00

Виноградные гроздья на белых фартуках

Тэги: булгаков, исследование


Ирина Белобровцева, Светлана Кульюс. Роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий. – М.: Книжный Клуб 36.6, 2007, 496 с.

Любое литературное явление – ускользающая реальность. Быт, описанный в поэме или романе, неизбежно нуждается в пояснениях или реконструкции, может быть, даже более развернутой, чем история создания и обоснование текста.

Современные эстонские ученые Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс (Тарту) прослеживают, как в процессе творчества менялся замысел Михаила Булгакова в работе над «закатным романом».

Так, в первых вариантах редакций (конец 1928–1936) главным героем должен был стать Воланд («Черный маг», «Князь тьмы», «Евангелие Воланда»), и лишь с 1936 года писатель делает главными героями Мастера и Маргариту. Учеными анализируется история публикаций романа, а также композиция «Мастера и Маргариты», конструктивные принципы организации текста. Белобровцева и Кульюс обращают внимание на эзотерические коды романа, а также зашифрованный в самоцензуре («тайнописи» согласно терминологии писателя и литературоведа Леонида Ржевского) мотив ГПУ–НКВД.

Собственно, в комментариях можно выделить несколько акцентов: объяснение бытовых деталей, интертекстуальные связи и автобиографические коды.

И здесь важны не только объяснения того, что представляет собой хитон, который носит Иешуа Га-Ноцри, или что обозначает трость с головой пуделя в руках мессира Воланда.

Вот, например, в главе «Погоня» упоминаются «дворники в белых фартуках». Этот атрибут одежды, позаимствованный еще из дореволюционной эпохи, просуществовал до 30-х годов. Или фокстрот «Аллилуйя» из следующей главы («Дело было в Грибоедове»). Казалось бы, столь кощунственное название призвано подчеркнуть инфернальность происходящего. Но такой фокстрот в самом деле был создан американским композитором Юмансом.

Есть и литературные параллели. В «Явлении героя» мастер сообщает Иванушке Бездомному: «Я знаю пять языков, кроме родного┘ английский, французский, немецкий, латинский и греческий. Ну, немножко еще читаю по-итальянски». Здесь явно имеет место аллюзия на встречу Эдмона Дантеса и аббата Фариа. «Я говорю на пяти языках: по-немецки, по-французски, по-итальянски, по-английски и по-испански; с помощью древнегреческого понимаю нынешний греческий; правда, я еще плохо говорю на нем».

Интересны и автобиографические параллели. В той же главе «Дело было в Грибоедове» писатель Амвросий говорит своему коллеге Фоке, характеризуя ресторан «Колизей»: «У тебя нет гарантии, что ты не получишь виноградной кистью по морде от первого попавшегося молодого человека». Судя по всему, Булгаков обыгрывал случай, произошедший на Первом съезде писателей СССР. На банкете в связи с завершением съезда, плавно переросшем в элементарную пьянку, какой-то поэт ударил режиссера Таирова, обозвав его «эстетом».

Да, видимо, не прав был Булгаков, называвший Союз советских писателей не иначе как «союз профессиональных убийц». Скорее уж – профессиональных пьяниц и дебоширов.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Цифровые политтехнологии руководство партии будет внедрять даже принудительно, но только в 2026 году

0
293
Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Дарья Гармоненко

Иван Родин

До закона о ликвидации этого учреждения руки не дошли

0
307
Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

0
205
Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

0
131

Другие новости