0
3208
Газета Поэзия Печатная версия

11.07.2019 00:01:00

Сельди вместо сэндвича

Карл Сэндберг ни в чем не повинен

Тэги: поэзия, переводы, следствие ведут знатоки


14-1-1-t.jpg
Михаил Зенкевич,
Леонид Мартынов и Карл Сэндберг
на дружеской вечеринке в ЦДЛ.
Лето 1959 года.
Фото из архива Сергея Зенкевича
В «НГ‑EL» от 20 июня 2019 года Максим Лаврентьев взялся за известное «космическое» стихотворение Карла Сэндберга и за отражения его в русском зеркале. Услыхав давным‑давно анонимный переклад этой миниатюры в сериале про милиционеров‑знатоков, Лаврентьев с кондачка приписал его… Михаилу Зенкевичу, хотя зенкевичевская версия процитирована целиком ровно двумя абзацами ниже и со знатоковской явно не совпадает.

Когда показывали сериал, уточняет Лаврентьев, Интернета не было. Но теперь‑то есть, разобраться, где чье, несложно, хватило бы добросовестности. И вообще эти стихи (как любые прочие) имел право перевести всякий пожелавший. Но Зенкевич был и неоспоримо останется первым и главным переводчиком Сэндберга: «Джаз‑фантазия», «Шляпы», «Небоскреб», «Потерян», «Тень человека со сломанными пальцами» – проверенная временем классика жанра. В старости поэты повидались, остались друг другом довольны.

Порицая скопом оба упомяну тых перевода, Лаврентьев возмутился, зачем Зенкевич превратил «Baby Toes» («Пальчики-малютки») в «Детскую песенку». А почему «Сэндвич без майонеза» («This Sandwich Has No Mayonnaise») Сэлинджера стал у нас «Сельдями в бочке»? Почему пьеса Фицджеральда «Овощ» («The Vegetable») сделалась «Размазней»? Художественный перевод не букварь, провизорская точность – валюта подозрительная. Справьтесь у грузин, много ли общего между заветным шедевром Бараташвили и странными строчками Пастернака про «цвет небесный, синий цвет» и «голубого не отдам».

У Лаврентьева нельзя понять, кому он пеняет – Сэндбергу («его стихи малоинтересны»: о трехкратном призере Пулицера, сиречь штатовского Нобеля! ) или Зенкевичу («нечто заурядное, если не вовсе бездарное»). 

А этой репликой хочется спонтанно почтить 60‑летие визита Сэндберга в Москву (лето 1959 года).


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Словно в порт, из которого вышел

Словно в порт, из которого вышел

Андрей Юрков

В одном из сретенских дворов соберутся поклонники творчества Юрия Визбора

0
988
У нас Победители «Русского детектива», «Литпосиделки» в Платоновке

У нас Победители «Русского детектива», «Литпосиделки» в Платоновке

0
727
Вот и окончен круг

Вот и окончен круг

Александр Рубчинский

Стихи о чтении Пушкина, Тютчева и Трифонова

0
339
Выход из лабиринта речи

Выход из лабиринта речи

Наталья Никулина

Разговоры с теми, кто на этом и на том берегу

0
3207