Сенаторы и депутаты настраивают тюремную экономику
Росстат не смог отделить переохлаждение от недоохлаждения
Константин Ремчуков. Тезисы Патрушева
Константин Ремчуков: На «Летнем Давосе» в Китае определены топ-10 нарождающихся технологий, меняющих будущее
Можно ли конкурировать с "партией президента"
Российская наука берет на вооружение цифровые мозги
Внутренние водные магистрали в России становятся непроходимыми
Почему новая стратегия Кубани – это вопрос федерального масштаба
Образ "защитников интернета" остается за "Новыми людьми"
Трамп покусился на зону свободной торговли в Северной Америке
Союзники Украины вплотную займутся российским теневым флотом
Восточная Ливия открывает двери Соединенным Штатам
Фон дер Ляйен сделала многомиллиардное предложение Южному Кавказу
300 узбекских бизнесменов у ворот Тбилиси
Разворот на Восток: зачем Грузии Центральная Азия
Верховный суд показал образец процессуальной чистоты
Перуанцы проголосовали за дочь автократа
Страсти и искушения "Стрелки"
Чемпионат по "пулевым" шахматам сенсационно выиграл Нихал Сарин
Где на Руси искать девушку хорошо
Оперу "Человеческий голос" поставили как балет
Оскар Айзек изучает кодекс Данте
На Арбате открыли фотолетопись преображения российских городов
Майкл Бом. Как американская революция кардинально изменила мир
27.07.2006
Губановская поэзия к читателю дошла вообще несправедливо поздно. Первый, тонюсенький, сборничек «Ангел в снегу» вышел скромным тиражом 12 лет назад – в 1994-м, потом лишь в 2003 году издательство «Время» выпустило пухлый 700-страничный кирпичик «Я сослан к Музе на галеры...», вобравший практически все, написанное культовым поэтом. «Серый конь» подоспел как раз к 60-летию.
13.07.2006
Четвертая книга стихов московской поэтессы и филолога, участницы поэтической группы «Другое полушарие / СССР!» Татьяны Виноградовой (р. 1965) – четвертая попытка примирить в себе «воспитанницу традиционной поэтической школы» и верлибриста. Кажется, Татьяна нашла идеальный компромисс, «выведя» рифму в разряд обязательно-необязательного факультатива.
В первую очередь Дмитрий Цесельчук (р. 1946) известен как поэт-переводчик – в советские годы его переводы во множестве публиковались в различных антологиях, сборниках и журналах, были собраны в 11 авторских книг. Собственные стихи поэта-переводчика до перестроечных 80-х если и просачивались в печать, то в ничтожно малом количестве и где-нибудь подальше от столиц.