Трамп упрямо использует тарифы как оружие
Граждан завлекают на выборы "продуктовым популизмом"
Константин Ремчуков. О русских гениях нерусского происхождения
Константин Ремчуков. Тегеран активизировал переговоры с Пекином о покупке партии экспортной версии китайских истребителей J-10C
О трагическом случае Романа Старовойта и молчании власти
Обвинительный уклон попал в доклад омбудсмена России
Ипотека побуждает к росту рождаемости
Бомбардировки Ирана могут повториться
Государство обещает снизить себестоимость отечественной продукции
Никитин представил в Госдуме совсем краткую программу
Украинский МИД задумали превратить в силовое ведомство
Туризм обеспечит свыше 10% глобального ВВП к 2030 году
Сектор Газа готовят к правлению вооруженных кланов
В президенты Франции собралась то ли "старая гвардия", то ли "сбитые летчики"
Пашинян объявил себя освободителем
Ультраправые в Румынии хотят свергнуть правительство
Белоруссия поможет БРИКС в сфере искусственного интеллекта
В Монголии Япония сыграла картой императора
Новую систему военного образования в России создадут к 2035 году
Разные поколения москвичей объединяет историческая память
Лето становится сезоном опасности для желудка
Можно ли избежать встречи с водяной бородавкой
"Лакированный язык" – признак анемии
Псевдознатоки русского языка
04.10.2007
Любой «перевод» Деррида забавен в своем желании не оставить ничего непереведенным. Перевести можно все, за исключением «ничто» – то есть молчания. Возможно, более всего книги Деррида нуждаются в переводе на французский. Бесконечная цепочка умолчаний становится нитью, отсутствие которой заставляет нас сразу приступить к делу. Автор «Диссеминации» не дает передышки, и в его молчании громко слышится сбивчивое дыхание читателя.