0
2892
Газета Факты, события Печатная версия

01.06.2022 20:30:00

С безупречным вкусом и стилем

Ушла из жизни писатель, переводчик, педагог Мария Зоркая

Тэги: литературный институт, перевод, педагогика, образование, австрия, швейцария, немцы, герман гессе


литературный институт, перевод, педагогика, образование, австрия, швейцария, немцы, герман гессе

У каждой школы, тем более высшей, есть своя лицевая доска славных выпускников. Есть она – это всем известно – и у Литературного института имени А.М. Горького. Доска немаленькая, впечатляющая. И каждая строка на этой доске отлична своим неповторимым почерком, своим смыслом. Писатель-переводчик, руководитель творческого семинара художественного перевода с немецкого языка Мария Владимировна Зоркая (Жданова) после окончания Литинститута и его аспирантуры по кафедре зарубежной литературы быстро вошла в круг самых уважаемых и любимых студентами преподавателей. Ее талант переводчика расцвел в те годы, когда и вся наша страна, и Литературный институт многотрудно обновляли свою жизнь.

В богатейшем мире немецкоязычной литературы Мария Зоркая, отточившая свое мастерство на произведениях Германа Гессе и Германа Казака, обрела свое замечательное поле: она искала – и находила – выдающиеся произведения писателей, в России неизвестных, нераскрученных, но достойных и внимания, и прочтения. Австриец Даниэль Глаттауэр, швейцарцы Йонас Люшер и Петер Штамм… А недавно она перевела удивительную по своей мудрости книгу немецкого публициста и философа Александра Пшеры «Интернет животных. Новый диалог между человеком и природой»...

Но в историю Литературного института Мария Зоркая вошла не только как переводчик с безупречным вкусом и стилем, переводчик-художник и неутомимая воспитательница молодых талантов. Мы навсегда запомним, как в начале 1990-х годов энергией Зоркой, ее умением подвигнуть людей на добрые дела, ее обаянием в институте была организована поддержка жизни студентов и преподавателей. И не только. Благодаря ее деятельности была выстроена целая система международных творческих связей – и школа художественного перевода Литературного института обрела высокий статус в системе мирового гуманитарного образования.

Все мы сегодня думаем, что нет ничего более противоположного, чем наша всегда жизнеутверждающая Мария Владимировна Зоркая и – некролог. Но именно это слово вдруг неотвратимо пришло. И нет ничего иного, как сказать: «Маша, прощаясь с тобой сейчас, мы никогда не простимся с памятью о тебе».

Народ Литературного института имени А.М. Горького


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Русские школы вроде бы передумали переводить на киргизский язык

Русские школы вроде бы передумали переводить на киргизский язык

Виктория Панфилова

Министерство образования в Бишкеке делает противоречивые заявления

0
3134
В Москве представили сразу два проекта поэта и переводчика Наталии Азаровой

В Москве представили сразу два проекта поэта и переводчика Наталии Азаровой

Виктория Гендлина

Григорий Силачев

Нью-Йоркский диван, бабочки и карбюраторы

0
4065
Школьный буллинг – это как одуванчик на дачном участке

Школьный буллинг – это как одуванчик на дачном участке

Антон Зверев

Чтобы противодействовать этому виду агрессии, нужна "сплоченность неравнодушных"

0
2421
«Восточные ворота» науки

«Восточные ворота» науки

Ярослав Вилков

Иркутский кампус как мост к Глобальному Югу и ответ на технологический вызов

0
2416