0
1027

23.01.2003 00:00:00

Вечная борьба духа и разума

Тэги: Кузнецов, буддизм, философия, индуизм


Бронислав Кузнецов. Ранний буддизм и философия индуизма по тибетским источникам. - СПб.: Евразия, 2002, 224 с.

К вышедшим ранее книгам покойного тибетолога, китаиста и буддолога Бронислава Кузнецова "Древний Иран и Тибет" и "Бон и маздаизм" (см. рецензии в "НГ-Ex Libris" от 03.09.98 и 20.09.01) добавилось исследование раннего индийского этапа развития буддизма и современных ему индуистских и брахманистских учений.

Предметом исследования являются работы тибетских ученых XVII-XVIII вв., написанные на материале утраченных санскритских индийских текстов I в. до н.э. - VIII в. н.э. Кузнецов анализирует те фрагменты, где упоминаются религиозно-философские школы древней и средневековой Индии - как буддийские, так и небуддийские. Их разбор должен обогатить нас новой информацией, относящийся к ранней, индийской истории развития учения Будды, а также к древней и раннесредневековой истории брахманистских и индуистских систем.

Выводы Кузнецова не всегда согласуются с общепринятым мнением. Считается, например, что буддийское учение о "Четырех благородных истинах" возникло уже при жизни Будды Шакьямуни, а Кузнецов, не обнаружив в рассматриваемых текстах никакого упоминания об этом основном для буддизма положении, выдвигает гипотезу позднего, средневекового включения его в буддизм.

Смелыми предположениями Кузнецов не ограничивается - традиции перевода буддийских терминов также подвергаются пересмотру. Так, тибетские онтологические категории sems (на санскрите - manas) и yid (buddhi) он передает соответственно как "душа" и "дух", хотя обычный их перевод - "ум" и "разум" ("интеллект"). В предисловии В.Н. Монтлевича говорится, что Кузнецов был православным человеком и пытался создать оригинальную, идеально приспособленную для русского мировоззрения систему перевода южноазиатских философских текстов. У меня же создалось впечатление, что в основе этой попытки - желание составить схему соответствий между православными и южноазиатскими онтологическими категориями. Подобным же образом было предложено создать соответствие двум тонким категориям индийской философии - из числа составляющих христианской триады "дух-душа-тело". Об удачности этого предприятия судить сложно, так как традиция переводов на русский и европейские языки ко времени написания работ Кузнецова уже давно сформировалась и неплохо себя зарекомендовала. В то же время сама идея использования категорий русской духовной культуры при прочтении текстов культуры иной может оказаться полезной. Использование подобных методов при разборе терминов, относящихся к понятию Абсолюта, могло бы положить конец неумным разговорам о политеизме индийской религии.

Что касается собственно содержания переведенных текстов, то оно довольно интересно, хотя и несколько однообразно. Создается впечатление, что на самом деле на Тибете не очень ясно представляли себе, чем небуддийские школы отличаются друг от друга - подлинное знание заменяли устойчивые стереотипы, передававшиеся из поколения в поколение.

К недостаткам книги можно отнести неумение издателей выдержать определенный жанр. В научной работе книгой пользоваться трудно - как вследствие своеобразия перевода, так и из-за отсутствия нормального научного аппарата и недостаточно подробной характеристики источников. Да и восстановленный из рукописей текст Кузнецова отредактирован не слишком хорошо. В то же время и на то, чтобы считаться популярным изданием, книга не может претендовать ни по содержанию, ни по манере изложения.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
920
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
785
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
918
Полномочия присяжных пока не расширяют

Полномочия присяжных пока не расширяют

Екатерина Трифонова

В развитии «народного суда» РФ уже отстает и от Казахстана

0
623

Другие новости