0
3876
Газета Проза, периодика Интернет-версия

24.09.2015 00:01:00

Колобок и Красавица Ли

Игорь Шумейко

Об авторе: Игорь Николаевич Шумейко – писатель, публицист, финалист премии «Нонконформизм-2014».

Тэги: китай, колобок, конфуцианство, буддизм, сказка, юмор, политика


картина
Ли значит жасмин...
Иллюстрация из книги

16 июля 2015-го в Москве появилась эта книга, а уже 21-го это событие зафиксировали «сейсмографы» китайского агентства «Синьхуанет»:

«Первая в истории русской детской литературы иллюстрированная книга, в которой русские сказки переплетены с китайскими классическими сказками «Путешествие на Запад», «Восемь Бессмертных, переплывших море», «Чан Э улетает на Луну», «Нефритовый заяц толчет лекарства»… Российские дети получают представление о традиционной китайской культуре. Главный смысл этих сказок заключается в том, чтобы объединяться и помогать друг другу, стремиться к добру и миру. Они окажут влияние на поколения российских и китайских детей, которые будут вносить свой вклад в дружбу между народами двух стран. Авторы – известные российские писатели, супруги Александр и Ольга Никишины».

Мгновенность отклика связана с тем, что несколько китайских литераторов весьма напряженно, даже ревностно ожидали результата этого «переплетения». Ведь герои китайского (сказочного) «пантеона» здесь сходят на страницы русской книги, знакомятся с какими-то Колобком и Мишкой, «впрягаясь» в сюжет, придуманный русскими писателями. Наверно, и мы не менее настороженно открывали бы китайскую сказку с Лунными нефритовыми зайцами, скачущими по «нашему Лукоморью»…

Ольга и Александр Никишины определили свою книгу: «Большой сказочный роман в 20 и еще одной главы, с Эпилогом». У Карела Чапека была бесподобная «Большая кошачья сказка», у Никишиных вышла: Большая китайская. Тоже авантюрное путешествие, но еще и так называемый роман воспитания, становления характеров. Внучка волшебника Лу, Красавица Ли, девушка из чайного домика в конце романа сама становится полномочной волшебницей. А Дунь-Дунь, наследный принц мышиной империи, начиная с крайнего шалопайства, просьб отцу поскорее уступить трон, становится мудрым лидером компании необычных друзей, спасает отца и империю от узурпатора Мау-Мау, шестилапого кота. Не пугайтесь, не мутант – две лапы фальшивые, примотаны скотчем для поражения воображения мышей, так сказать «предвыборная интрига».

Этой сказкой можно развлечь ребенка, можно увлечься самому, попутно познакомиться с менталитетом китайцев, элементами буддизма, конфуцианства, вошедшими в подоснову психологии. Лунный заяц, Восемь бессмертных, Повелитель обезьян – все они в списке действующих лиц.

Мышиная империя расположена под современным Китаем, и команда Дунь-Дуня то бредет и сражается в лабиринтах мышиных нор, то, выглянув на поверхность, видит небоскребы, летящие машины, Великую Китайскую стену. По смартфону, китайскому, конечно, просят помощи у Великого Волшебника дедушки Лу. Красная подушка, трон Дунь-Дуня (момент исторической преемственности и масштабирования), ранее был подушечкой для иголок у последней китайской императрицы.

книга
Ольга и Александр
Никишины.
Принц Дунь-Дунь и
Великий Волшебник.
Роман-сказка.
– М.: К-19. Русская субмарина,
2015.
– 208 с.

Но в сторону пересказ сюжета: в сказках порой важнее «видеоряд». Представляя свиту мышиного принца, расскажем, кто из чего сделан. По «технике исполнения» книга Никишиных – фотоколлаж. Мыши-подданные, интриган Феликс, император Дунь-Дунь Первый, его сын – качественно и смешно прорисованные персонажи. Император в круглых очках особенно хорош, напоминает китайских мандаринов из «Турандота». Львенок Фредди, его «легенда происхождения» и фактура изготовления совпадают: сшитая кукла-талисман болельщиков какого-то английского клуба. Мишка Ухты – найден в картофельном мешке, щеголяет по сказке с пакетиком картофельных чипсов (гены!) и шкурой из бурой мешковины. Далее – Колобок. Почему из богатого русского «пантеона» взят был именно Колобок? Может, динамизм, подвижность? В одной из драк его так смешно «отфутболили».

«Колобка решили не рисовать, а изготовить, «реально» выпечь из теста и потом фотографировать. Увы, древнее русское искусство оказалось утеряно: ни в одной московской кулинарии, ресторане не взялись испечь нам колобок. Ольга сшила уже всех кукол, нарисовала мышей, госпожа Ли Шуан Цзе была готова к съемкам… В последний момент придумали обмазать тестом старый глобус, прорисовывать на нем мимику и запекать».

Фотомодель, терпеливо ждавшая рождения «аутентично русского Колобка», – еще более интересный поворот сюжета. Техника фотоколлажа объединила нарисованных, сшитых, выпеченных персонажей с реальной, живой китайской дамой, да еще какой! Госпожа Ли Шуан Цзе – китайская поэтесса, журналистка, родом из города Далянь. Училась в Ленинградском университете, перевела на китайский Анну Ахматову. Зная русский в совершенстве, издает для хуацяо, китайцев, живущих в России, газету «Лунбао» («Красный дракон»).  Именно она, наряжаемая в яркие китайские одежды, играет внучку волшебника, красавицу Ли…

«Конечно, можно было нарядить юную китаянку, доведя картину до самых вершин гламура… Но у нас – зрелая, хотя и безупречно красивая дама, давшая героине свою фамилию (в Китае первой пишется фамилия, Ли означает жасмин), рассказывает историю своего взросления, волшебнической инициации».

Может, это и правильно, сказки несут и дидактическую нагрузку – готовы ли вы слушать какие-то мудрости, поучения от… Барби? 

А в целом, если учесть, что дракончик Гималай – индиец, а львенок Фредди, хоть и обладатель британского паспорта, родом все ж из Южной Африки, то команда принца Дунь-Дуня по составу чем-то смахивает на группу БРИКС. Слава богу, злодейская свита Феликса абсолютно вне каких-либо политических аллюзий. Вот куплет их песенки:

Мы тихо крадемся, 

но больно деремся,

Грубим, задираемся, 

бьем фонари –

Толкайся, Пихайся, Кусайся 

и Плюйся,

Дерзи, Огрызайся 

и маленький Ври!

Здесь нет ошибки, глаголы повелительного наклонения – суть имена помощников Феликса и Мау-Мау. Да и Мау – всего лишь звукоподражание, китайские коты мяукают через «а», то есть маукают. Никакой политики.

Ольга и Александр Никишины бывали в Китае часто, подолгу, всегда с разными занимательными культурными миссиями. Китайцы хорошо приняли книгу Никишина о Советско-японской войне 1945 года, показавшую роль СССР в освобождении их страны. Сейчас готовится книга о советских летчиках-добровольцах, сражавшихся в китайском небе еще в 1930-х годах.

Много лет тому назад идею дружбы народов озвучивала песенка «Сталин и Мао слушают вас», ныне ее иллюстрирует сказка. Колобок и Красавица Ли смотрят на нас. 


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Вучич не повторил судьбу Милошевича

Вучич не повторил судьбу Милошевича

Геннадий Петров

Поражение сербской оппозиции на местных выборах укрепляет власть президента

0
542
Уровень продовольственной самообеспеченности ЕАЭС достиг 93%

Уровень продовольственной самообеспеченности ЕАЭС достиг 93%

Ольга Соловьева

0
425
Переизбрание Беглова начали с "парада кандидатов"

Переизбрание Беглова начали с "парада кандидатов"

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Для губернатора Петербурга адаптируют сценарий президентской кампании

0
481
Граница России остается закрытой для "русского мира"

Граница России остается закрытой для "русского мира"

Екатерина Трифонова

Система правовой помощи соотечественникам за рубежом не выстроена

0
653

Другие новости