Валерий Харютченко недавно побывал в Москве, принимал участие в международжном фестивале моноспектаклей ⌠Соло■, к5оторый проходил на сцене Театрального центра ⌠На Страстном■. В Москву добирались, что стало необходимой обыденностью, на перекладных. Через Ереван. О сегодняшней жизни Грибоедовского театра, о театральной публике Тбилиси - разговор, начавшийся в Москве и закончившийся по электронной почте - из Тбилиси.
– Валерий, скажите, как складывается жизнь русского артиста в русском театре в стране, где по понятным причинам русское сегодня не синоним чего-то дружественного?
– В 2006 году в связи с 160-летним юбилеем Театра имени Грибоедова худрук Автандил Варсимашвили, директор Николай Свентицкий, актриса Ирина Мегвинетухуцеси и я были награждены президентом России Владимиром Путиным орденами Дружбы.
Это очень здорово и очень почетно. Но... что делать, как быть сегодня с этой темой – темой дружбы? Большая политика разводит мосты и между дружественными народами разливается "мутный поток". Какая же все-таки тонкая и в то же время грубая эта штука – политика! А ты показываешь свой орден друзьям-грузинам, они улыбаются и говорят: "Красивый этот Орден Дружбы!"... Какая печальная ирония!
Более полутора века русский театр в Грузии – один из островков русской культуры. В этом мы сознаем свою нужность и сегодня. Хотя ныне Россия по отношению к Грузии является зарубежьем. А русский язык – иностранным, и проблема общения становится все острее. Уходит старшее поколение, тает среднее, а молодежь делает упор на английский. В результате русскоязычного зрителя становится все меньше. Однако интерес к великому и могучему все-таки остается. На проходящем совсем недавно в Тбилиси международном театральном фестивале, во время обсуждения фильмов ⌠Кинотеатра. DOC■ в Университете театра и кино имени Шота Руставели – встречу проводил российский драматург и режиссер Михаил Угаров – свои мнения высказывали грузинские студенты, начинающие театральные и кинокритики. И было отрадно, что эти молодые люди говорили на хорошем русском языке. А молодые литовские актеры из Театральной лаборатории ⌠Открытый круг■, чтобы быть понятными для всех, играли свой спектакль на русском, и их успех от этого был не меньше. Участвовали в фестивале и мы, грибоедовцы, с последней нашей постановкой ⌠Достоевский.ru■ по мотивам рассказов ⌠Акулькин муж■, ⌠Записки из Мертвого дома■. Русский язык дал миру так много, что придавать забвению язык Пушкина, Толстого, Чехова, Достоевского просто нелепо!
На человеческом уровне в Грузии, несмотря ни на что, отношение к русским вполне доброе. Люди не хотят вражды. Много грузин проживают в России, и очень хочется, чтобы отношения и там складывались благополучно. Люди везде люди, встречаются, конечно, нелюди, всякое бывает. Но в Грузии, например, по национальному признаку не бьют. Да будет добро со всеми нами!.
Театр наш находится в центре Тбилиси, на проспекте Руставели, а проспект переходит в улицу Пушкина. И вот возвращаешься после спектакля домой, кто-то узнает, улыбается тебе и говорит: ⌠Спасибо, генацвале, ты выразил наши чувства!■ Вот и тема дружбы. Профессия спасает, и ты почти счастлив, почти, потому что все равно грустно.
– Какой отпечаток нынешняя жизнь, события последнего времени накладывает на выбор репертуара? Есть ли, существует ли сегодня в Тбилиси диалог грузинского театра и русского – диалог творческий, сущностный, в попытках понимания классики той и другой, метода – скажем, более романтического грузинского театра и более психологического – русского?
- Хлеба и зрелищ! – девиз на все времена. Прекрасно, люди хотят заслуженного отдыха и развлечений. Но всегда была и будет потребность человеческой души в глубоком чувстве сопереживания. И психологический театр, к которому сейчас в грузинской режиссуре отношение довольно критическое, по-прежнему будет занимать свою нишу в театральном мире. Другое дело, что язык, метод его проявления должны быть современными. В этом смысле грузинский театр с его яркой игровой стихией успешно взаимодействует с русской психологической школой и возникает более рельефный рисунок спектакля.
Когда мы решили поставить ⌠Кроткую■ Достоевского, многим казалось, что люди, и без того обремененные своими жизненными проблемами, не смогут воспринять эту тяжелую историю, рассказанную Федором Михайловичем. Прогнозы не оправдались. Получилось странное соединение психологизма и еще чего-то фантасмагорического. Спектакль, пусть не часто, но уже много лет идет с неизменным успехом. Показывали его на международных фестивалях в Тбилиси, Ереване, Омске. Весной будущего года надеемся сыграть его в Саранске.
Мистическая чертовщина булгаковского романа ⌠Мастер и Маргарита■ не обошла стороной и наш театр. Осуществил постановку художественный руководитель театра Автандил Варсимашвили. Спектакль идет четыре с половиной часа. Премьеру играли на своей сцене зимой, в неотапливаемом зале. Зрители не расходились, согреваясь во время двух антрактов горячительными напитками. После того, как большой зал закрыли на ремонт, играли ⌠Мастера■ на сцене театра имени Руставели при сплошных аншлагах. И к нам приходили как русскоязычные, так и грузиноязычные зрители, завороженные романом и стремящиеся увидеть его героев на сцене. Соединение психологической и игровой природы есть также в спектакле ⌠Жизнь прекрасна■ по рассказам Антона Чехова. А в ближайшее время предстоит работа над ⌠Доктором Живаго■ Бориса Пастернака. Так что сущностный диалог происходит...
– Как часто удается вам играть свой моноспектакль в Тбилиси? Кто ваша публика? Из каких мыслей о театре, о творчестве появился этот Ваш моноспектакль?
– Для меня было приятной неожиданностью приглашение на Второй международный театральный фестиваль ⌠SOLO■ с моим моноспектаклем ⌠Мне скучно, бес... Чур-чур меня!■ по мотивам произведений А. С. Пушкина. Мои герои – Скупой рыцарь, Сальери, Дон Гуан, Председатель и присоединившийся к героям ⌠Маленьких трагедий■ несчастный Борис Годунов. У каждого из них свои роковые иллюзии. Их объединяет жажда губительных страстей. Лукавый бес ведет их, приоткрывая свой черный ящик Пандоры. ⌠И рад бежать, да некуда – ужасно!■ – произносит в конце своего монолога Борис Годунов. У каждого персонажа своя исповедь, исповедь без покаяния. ⌠Да, жалок тот, в ком совесть нечиста...■ И вот завершение, итог – ⌠Царица грозная чума теперь на нас идет сама, и льстится жатвою богатой...■. Поэт гениально раскрыл мир трагических страдальцев. Меня же увлекла эта стихия, возможность перехода из одной ипостаси в другую. ⌠Куда ж нам плыть? Вверх, вниз? Где правота?■ – смеясь, в прологе полюбопытствует клоун-бес. ⌠Нет правды на земле, но правды нет и выше!■ – ответит в своем монологе Сальери. Сказал и, как говорится, облегчил душу. Если было бы возможно, произнеся эти монологи, помочь освободить вечно страдающие души пушкинских героев.
Работая над спектаклем, я многое сделал сам, – некоторые костюмы, атрибуты. Из папье-маше вылепил основу маски клоуна. Слой за слоем склеивая газетную бумагу, раскрашивая эту маску, художник Лариса Федоренко вдруг обнаружила с внутренней стороны, у самого виска отпечатанный текст: ⌠От Тарковского на счастье■. Это была настоящая мистика, доброе послание ⌠оттуда■. А нашими зрителями в основном становятся старшеклассники, студенты вузов. По приглашению играли в Ереване, в Доме-музее Сергея Параджанова, с которым при его жизни я был в добрых отношениях, считаю Сергея Иосифовича одним из своих творческих, духовных учителей. Выступали в разных городах Грузии, России, на самых разных сценах. Даже на площадке дискотеки в доме отдыха в Звенигороде, для курсантов-артиллеристов в Туле. И, я уверен, что доброе пожелание Андрея Тарковского сбылось в октябре нынешнего года, на площадке Театрального центра СТД РФ ⌠На Страстном■, на международном театральном фестивале моноспектаклей ⌠SOLO■.