0
73
Газета Проза, периодика Печатная версия

26.11.2025 20:30:00

Клетчатые брюки

Даже у зверей завистливый друг опаснее врага

Эбби Филлипс Уокер

Об авторе: Эбби Филлипс Уокер (1867–1943) – американская писательница, автор рассказов для детей.

Тэги: переводы, проза, лес, енот


переводы, проза, лес, енот Лисье коварство не знает пределов. Кадр из мультфильма «Бесподобный мистер Фокс». 2009

Енот Тим щеголял в брюках в красно-зеленую клетку, которые вызывали зависть у всех обитателей леса.

Хотя один зверь не просто завидовал, а считал себя оскорбленным и униженным. Это был мистер Лис.

Дело в том, что мистер Лис, как и все лесные жители, считал себя самым классным и стильным парнем в округе. До тех пор, пока не появился Енот Тим в клетчатых красно-зеленых брюках.

Поначалу Лис не слишком волновался из-за брюк, так как был уверен, что вскоре сумеет убедить Енота расстаться с ними. Однако, как показало время, он ошибался.

Мистер Лис навещал Тима каждый день. Он приносил самую жирную курицу, утку или даже двух жирных цыплят сразу и неизменно намекал, что охотно получил бы в ответ кое-что стоящее. Но Енот Тим сам запасся деликатесами и не предлагал взамен ничего ценного.

Именно поэтому однажды утром мистер Лис сидел на ступеньках своего дома и курил старую трубку из кукурузного початка, погрузившись в глубокую задумчивость.

Пока он находился в раздумьях, его взгляд случайно упал на газетный лист с напечатанным большими буквами словом «ШЕРСТЬ».

– Шерсть? – подумал мистер Лис. – Это из нее сшиты клетчатые брюки; Енот говорил, что они шерстяные.

Мистер Лис встал со ступеньки, взял газету, принялся читать, и его глаза округлялись. Чем дальше он читал, тем больше они становились. В конце концов он так увлекся, что выронил трубку, сам того не заметив.

Дочитав до конца, он скомкал газету и зашвырнул в кусты.

– Если бы он только испачкал их, – подумал Лис вслух, – а провернуть остальное просто: ведь он непременно спросит моего совета.

– О, я знаю, как поступить, – пробормотал Лис и направился к сараю. – Покрашу-ка я кресло-качалку: он любит в нем сидеть.

Вскоре мистер Лис выкрасил кресло-качалку в красивый блестящий черный цвет и стал дожидаться Енота Тима, который всегда приходил в это время. Долго ждать не пришлось: вскоре появился Тим в клетчатых брюках.

– Добро пожаловать, Тим. Сейчас принесу закурить, – произнес Лис самым любезным тоном.

Мистер Лис подошел к шкафу, чтобы взять курительную трубку, а тем временем, как он и ожидал, гость уселся в кресло-качалку прямо на мокрую краску.

– О боже, я ужасно сожалею! – воскликнул мистер Лис, бросаясь к Тиму. – Вставай скорее, Тим! Я только что покрасил кресло. Надеюсь, краска не попала на твои брюки.

Он подошел к бедолаге Тиму сзади, чтобы рассмотреть брюки, и его глаза радостно заблестели. Но Тим, конечно, этого не видел. И когда хозяин рассказал гостю о большом черном пятне, Енот был уверен, что Лис посоветует, как от пятна избавиться: он считал приятеля очень добрым малым.

– Не волнуйся, Тим. На днях я прочел, как правильно стирать шерстяную одежду. В статье говорилось, что это надежный и безопасный способ. Я помогу тебе, потому что очень виноват – мне не следовало забывать, что кресло свежевыкрашено. Первым делом надо раздобыть немного белого мыла. У меня его нет, так что сбегаю к мистеру Человеку: у него в доме найдется что угодно.

Енот Тим подумал, что мистер Лис – самый добрый зверь из всех, кого он знал. Он сразу побежал домой, снял брюки и стал ждать возвращения мистера Лиса.

– Ах да, вскипяти чайник! – крикнул мистер Лис ему вслед. – Вода должна закипеть как следует!

Достать у мистера Человека мыло оказалось сложнее, чем ожидал Лис, потому что мистер Пес заснул прямо у дверей сарая, куда он собирался прокрасться. Недавно Лис заприметил кусок белого мыла на ящике в сарае, когда мистер Человек стирал упряжь, и очень рассчитывал, что мыло никуда не делось.

Когда мистер Пес проснулся и ушел, мистер Лис прокрался внутрь. Ему посчастливилось отыскать мыло, и он прибежал к Еноту Тиму как раз на закате.

– Я сильно рисковал, добывая это мыло, – заметил Лис. – Не люблю ходить к Человеку днем – слишком опасно. Теперь надо положить брюки в ведро и очень медленно залить водой. Вода точно закипела как следует?

Тим кивнул, и Лис велел принести чайник. Тим вылил воду в ведро, мистер Лис раскрошил мыло и бросил туда же.

– Теперь принеси палку и размешай раствор так, чтобы поднялась пена. Ну а я пойду. Уверен, дальше ты и сам справишься, а мне пора домой: уже темнеет. Замочи брюки на ночь, а утром вывеси сушиться на солнце. Если рецепт стирки не врет, брюки станут как новенькие.

Мистер Лис побежал домой, всю дорогу посмеиваясь про себя.

– О да, они станут как новенькие, – повторял он, – только ты их носить уже не сможешь, друг мой Тим. Теперь они подойдут разве что малышу, но точно не такому взрослому еноту, как ты. О нет.

На следующий день бедный Тим с замиранием сердца смотрел на свои брюки, висевшие на веревке. Черное пятно, разумеется, никуда не делось. Но позже, когда они высохли и он попытался их надеть, его охватила уже не грусть, а злость.

Тим посмотрел на себя в зеркало и увидел, что его красивые клетчатые брюки ему больше не подходят. Они доходили почти до колен и обтягивали так плотно, что он не мог даже наклониться, не говоря уже о том, чтобы ходить.

Снять их оказалось нелегко и небыстро. Когда у него все-таки получилось, он пришел к мистеру Лису и показал остатки того, что было его клетчатыми брюками.

– Что-то пошло не так. Это все, что я могу сказать, – сказал мистер Лис, изо всех сил стараясь выглядеть опечаленным. – Никогда не знаешь заранее, годятся ли рецепты из газет и журналов, пока сам не проверишь.

– Жаль, что кто-нибудь другой не опробовал этот рецепт раньше меня, – со вздохом сказал Тим, разглядывая свои брюки. – Я мог бы надеть длинное пальто, чтобы прикрыть пятно. Но с тем, что они стали до неприличия короткими, ничего не поделать.

– Можно надеть юбку или пришить снизу кружева, – предложил мистер Лис.

– Ты уверен, что воду следовало кипятить? – спросил Тим.

– Так же уверен, как и в том, что солнце светит! – ответил мистер Лис. – А ты уверен, что брюки шерстяные?

– Я так думал, – ответил Тим.

– А я это точно знаю, – хихикнул Лис, глядя вслед удаляющемуся по тропинке Еноту.

Да, теперь клетчатые брюки никуда не годились, и мистер Лис был очень доволен, что ему больше не придется видеть Енота Тима, щеголяющего в них.  

Перевод с английского Евгения Никитина.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.

Читайте также


Легкое дыхание страсти

Легкое дыхание страсти

Галина Бурденко

Эссеистика перебивается прозой, как при постройке избы - бревна паклей

0
853
Саудовская Аравия набрала одну высоту с Израилем

Саудовская Аравия набрала одну высоту с Израилем

Игорь Субботин

Вашингтон оказал королевский прием кронпринцу Мухаммеду

0
1814
"Авраамовы соглашения" перестали быть символом безопасности

"Авраамовы соглашения" перестали быть символом безопасности

Цель визита саудовского кронпринца в США не ограничивается обсуждением сделки с Израилем

0
2773
В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

Андрей Захватов

Санкции поставили под удар стабильность финансовой сферы

0
4441

Другие новости