0
3436
Газета Стиль жизни Интернет-версия

23.03.2016 00:01:00

"Во, русский икс суров"

Андрей Ваганов
Ответственный редактор приложения "НГ-Наука"

Об авторе: Андрей Геннадьевич Ваганов – ответственный редактор приложения «НГ-наука».

Тэги: русский язык, лексика, современный мир, общество, наука, терминология


русский язык, лексика, современный мир, общество, наука, терминология В России легко уживаются европейские термины и азиатский стиль жизни. Фото Владимира Захарина

Из радиопередачи (январь, 2013 год): «Говоря по-русски: это – брендированный спам по аккаунтам». Если кто не понял «по-русски» – перевожу: это – про рекламу через Twitter.

А вот не менее животрепещущее: «Нефти не дают расти перед экспирацией фьючерсов». Это – из официального пресс-релиза одной консалтинговой компании. (Кстати, заметили: на слово «консалтинговая» – реакция абсолютно спокойная; никто не знает, что это такое, но все понимают, вернее – чувствуют.)

Мне припоминается фраза из давнишнего телерепортажа, в котором рассказывалось о современной жизни колонии русских переселенцев в одной из стран Латинской Америки. Их предки покинули Россию еще в начале XX века. Фраза такая: «Дон Антон трабахает на кампе». Что означает: «Уважаемый Антон работает в поле».

Это я все к тому, что «нас проговаривает язык, потому что в языке раскрывается Бытие…» (Умберто Эко). Чтобы понимать – надо не только знать, но и чувствовать… Или, опять вспоминаю умницу Умберто Эко, «человек «обитает в языке. Всякое понимание бытия приходит через язык, и, стало быть, никакая наука не в состоянии объяснить, как функционирует язык, ибо только через язык мы можем постичь, как функционирует мир».

Объяснить-то она, может быть, и не может. Но зато сама активно поставляет исходное сырье в топку языковой машины.

Лингвисты уже давно отмечают, что «80–90% всей новой лексики, появляющейся в развитых языках, – это термины и другие специальные лексические единицы, а признаваемая многими учеными интеллектуализация языка связана в значительной мере с широким использованием в нем специальной лексики». В общем, верх берут, как написано в одном научном издании для журналистов, «…прогностические матрицы коммуникации в дискурсе инноваций».

Я не собираюсь тут в очередной раз ахать и охать по поводу «засорения русского языка». Мне просто любопытно зафиксировать некоторые существующие на данный момент языковые привычки общества, в котором я живу. А привычки определяются развитием науки, техники и технологий. Все остальное – производное от этого.

Проблема эта – научной терминологии на русском языке – давняя. Еще в середине XIX века выдающийся русский географ, статистик, искусствовед Петр Петрович Семенов-Тян-Шанский связывал «сознание национальной науки» с «русификацией научных терминов». В 1856 году в одной из своих работ Петр Петрович отмечал: «До тех пор, пока отечественные ученые не будут облекать содержание науки в формы родного языка, они останутся чуждою отечественному развитию кастою египетских жрецов, может быть, с познаниями и стремлениями к высокому, но без благотворного влияния на своих соотечественников». Полемика вокруг этой проблемы столь же стара…

Так, академик Владимир Вернадский в «Очерках по истории естествознания в России в XVIII столетии» (1912–1914) как бы полемизирует с Семеновым-Тян-Шанским. «Несомненно, например, что тот живой интерес к естествознанию, который выразился в начале 1860-х годов в деятельности Писарева или входил в материалистическое воззрение нигилизма, отразился на научной работе русского общества, – пишет Вернадский. – Но такое проникновение в мировоззрение элементов естествознания могло иметь и обратный результат. И русское общество пережило и это в своей истории. Это было в 1830–1840-е гг., когда натурфилософские интересы отвлекли многих талантливых людей от научного творчества и научной работы и обратили их к другим областям человеческого мышления».

А вот еще одно свидетельство. В феврале 1916 года газета «Петроградский листок» опубликовала любопытную заметку: «Проф. В.В. Эвальдом поднят в Императорском петроградском обществе архитекторов вопрос о необходимости скорейшего изгнания германизмов из русского технического языка. Интересно, что вопрос этот был впервые поднят проф. Эвальдом ровно 20 лет тому назад. Названия приемов и орудий обычной ремесленной техники, когда-то позаимствованные от немцев, так и остались немецкими. Даже самые названия цеховых: слесарь – искаженное немецкое Schlosser и маляр – Маlег и т.д. В интеллигентном труде, в архитектурной технике пестрят немецкие названия, как то: рейсфедер, рейсшина, кронциркуль, винкель и т.п. Профессор предлагает общими силами всех техников подыскать и предложить иные более уместные термины».

По-видимому, для общения с роботами нужен и новый языковой ряд.	Фото Романа Смирнова
По-видимому, для общения с роботами нужен и новый языковой ряд. Фото Романа Смирнова

Через 100 лет, в 2014 году, две отечественные исследовательницы Е.Ю. Вакулина и О.Н. Вербицкая отмечают в кратком словаре «Новейшая физическая терминология: нанотехнологии»: «Широкое распространение терминов за пределами научных произведений является одним из процессов, формирующих современный русский язык. Современную языковую ситуацию характеризует «информационно-номинативный взрыв», вызванный ростом научно-технического прогресса, ставшего неотъемлемой частью жизни общества. С каждым годом появляется все больше и больше технических новшеств в связи с быстрым проникновением компьютерных и производственных технологий во все сферы жизнедеятельности человека, соответственно ускорился и лингвистический процесс номинации в этой области».

Этот процесс номинации порождает иногда просто потрясающие языковые конструкции: «Новая кафедра является образовательной площадкой, ориентированной на подготовку копирайтеров, медиа-планнеров, медиа-байеров, бренд-менеджеров, эккаунт-менеджеров и стратегических планеров» (из официального пресс-релиза; орфография оригинала). В общем, «наука достигнет таких высот – люди будут жить под землей!» (телеканал «Культура», передача «Пресс-клуб», 16.04.10). Хорошо передает ощущение от всего этого красивый палиндром: «Во, русский икс суров!» 

Сегодня, кажется, призыв Семенова-Тян-Шанского «облекать содержание науки в формы родного языка» исполнился, но зеркально. Ученые по-прежнему остаются «кастою египетских жрецов», но вот соотечественники с легкостью осваивают научную терминологию, превращая ее в бытовую языковую стихию. «Фотка», «сфоткаться» – совсем не то, что фундаментально-основательное «фотографический снимок», «сфотографироваться». Фотка – это действительно нечто мгновенное, мимолетное, как взмах крыльев бабочки.

Вместо «до свидания» или, не дай бог, «всего хорошего» – «пока-пока» (вариант: «чмоки-чмоки»). Как звук от лопнувшего пузырика: «пук-пук». Таков наш современный мир, таковые ощущения от него, которые и находят свое выражение в языке. 


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Российские туристы голосуют кошельком за частный сектор

Российские туристы голосуют кошельком за частный сектор

Ольга Соловьева

К 2030 году видимый рынок посуточной аренды превысит триллион рублей

0
2220
КПРФ делами подтверждает свой системный статус

КПРФ делами подтверждает свой системный статус

Дарья Гармоненко

Губернатор-коммунист спокойно проводит муниципальную реформу, которую партия горячо осуждает

0
1725
Страны ЕС готовят полный запрет российского нефтяного экспорта через балтийские порты

Страны ЕС готовят полный запрет российского нефтяного экспорта через балтийские порты

Михаил Сергеев

Любое судно может быть объявлено принадлежащим к теневому флоту и захвачено военными стран НАТО

0
3081
Британия и КНР заключили 10 соглашений в ходе визита Кира Стармера в Пекин

Британия и КНР заключили 10 соглашений в ходе визита Кира Стармера в Пекин

0
861