0
979
Газета Факты, события Интернет-версия

08.11.2007 00:00:00

Право на алиби

Тэги: матиос, украина


Имя Марии Матиос в Украине – известный бренд. Ее роман «Солодка Даруся» (по-русски «Даруся сладкая») в читательских опросах называют лучшей украинской книгой последних 15 лет. В обществе «Мемориал» с участием автора состоялась презентация русского перевода книги «Нация», объединившей под одной обложкой роман «Даруся сладкая» и сборник новелл. Это истории о вечной любви и о братоубийственном времени на Западной Украине (40–50-е годы).

С переводной украинской прозой в России дела обстоят сложно. Эта проза как бы существует, но практически никто ее не читал. А чтобы перевод приехал представлять сам автор, такого вообще давно не бывало. Отсюда и интерес просвещенной публики (в зале собрались историки, литераторы, правозащитники), и присутствие посла Украины в России Олега Демина, который считает русский перевод важным еще и потому, что «не вся Украина с упоением читает украинскою мовою».

Председатель правления НИПЦ «Мемориал» Арсений Рогинский, открывая вечер, отметил, что только обращение к истории позволяет выйти из тупиков времени.

Собрание вел писатель и правозащитник Александр Даниэль. Рядом с ним сидел приехавший из Киева вместе с Марией Матиос писатель и публицист Дмитро Стус. Так совпало, что отец Даниэля, Юлий, проведший пять лет в лагере строгого режима за опубликованную на Западе прозу, когда-то нелегально перевозил стихи правозащитника и поэта – отца Стуса, Василия, погибшего в лагерном карцере┘

Александр Даниэль говорил о национальной борьбе, отраженной в «Дарусе», – когда по людям и их судьбам проезжала жестокая колесница и неважно, какой на колеснице прапор. Важно, что она едет прямо по людям┘ Необходимо с уважением и пониманием относиться к иным образам прошлого, обогащая тем самым собственную историю. Вот почему помимо того, что «Нация» – замечательная художественная литература, – это, по мнению Даниэля, еще и важная реплика в русско-украинском диалоге.

Переводчица книги на русский язык Елена Мариничева упомянула о том, что темы произведений Марии Матиос тесно связаны с жизнью самой писательницы, ее семьи и рода: ровно 60 лет назад, 14 октября 1947 года, две трети жителей хутора Марии вывезли в Сибирь┘

Дмитро Стус, представляя свою соотечественницу, поведал собравшимся, что Мария Матиос относится к пятерке самых востребованных авторов у себя на родине. И «Солодка Даруся», и сборник новелл выдержали по четыре издания – уже раскуплено 82 тыс. экземпляров. «Матиос опровергает иллюзию, что серьезная литература не может быть популярна».

Сама Мария Матиос сказала: «Я попробовала написать о том, что законы сердца не всегда соответствуют законам чести или обычным законам. Жизнь испытывает ежедневно – всемирной глобализацией, птичьим гриппом, армией людовой или армией крайовой, – это те ловушки, в которые человек попадает. Но мне интересны не сами ловушки, а то, как ведут себя люди, попавшись в них, какова их мотивация, к кому бежать им потом? К священнику? К адвокату? Или к прокурору? Но я глубоко верю, что у каждого человека есть право на алиби┘»


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Михаил Сергеев

Дефицит бензина сохраняется, несмотря на ослабление госрегулирования

0
3065
Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Ольга Соловьева

Долю нефтегазовых доходов обещают снизить до 22%

0
2609
Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Иван Родин

В конце сентября новыми могут стать не только глава Верховного суда и генпрокурор

0
2011
Коммунистов теснят на обочину истории

Коммунистов теснят на обочину истории

Дарья Гармоненко

«Справедливая Россия – За правду» и «Новые люди» готовы выступить могильщиками КПРФ

0
1847

Другие новости