0
1815
Газета Факты, события Печатная версия

04.07.2019 00:01:00

Шекспир в ХХ веке

Итоги научной конференции

Тэги: шекспир, литинститут, переводы, театр, эфрос


(шекспир, литинститут, переводы, театр, эфрос) Игорь Шайтанов – признанный специалист по творчеству Шекспира. Фото Арины Депланьи

«Наследие Шекспира. ХХ век» – так названа научная конференция, проведенная в рамках Джимбиновских чтений кафедрой зарубежной литературы Литературного института им. А.М. Горького. Она прошла в формате круглого стола, что дало возможность развернуть научную дискуссию. В числе участников выступили ведущие исследователи творчества Уильяма Шекспира, профессора гуманитарных вузов и научная общественность Москвы. Со вступительным словом выступил профессор, заведующий кафедрой зарубежной литературы Литинститута Борис Тарасов. Он остановился на осмыслении творчества Шекспира в отечественной и зарубежной традициях.

В выступлении главного редактора журнала «Вопросы литературы», профессора, заведующего кафедрой сравнительной истории литератур историко-филологического факультета РГГУ Игоря Шайтанова прозвучала мысль о том, что в современном многополярном мире мы являемся «последним поколением, способным воспринять и понять наследие драматурга». Духовный вектор, определяющий современную жизнь и ее отражение в культуре, смещается в сторону обретения новых духовных опор и ориентиров.

Директор Шекспировского центра Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета, ученый секретарь Шекспировской комиссии при научном совете «История мировой культуры» РАН Николай Захаров поделился размышлениями о качестве изучения переводов Шекспира, а также об инновационных направлениях шекспироведения в России и за рубежом.

Старший научный сотрудник отдела классических литератур Запада и сравнительного литературоведения Института мировой литературы А.М. Горького РАН Елена Халтрин-Халтурина рассказала о деятельности Шекспировской комиссии, о новых академических изданиях классического наследия, а также об издании произведений Шекспира в серии «Литературные памятники».

Примером того, как шекспировский текст обретает новое прочтение в культуре ХХ века, поделилась в своем докладе исследователь-медиевист, профессор кафедры всемирной литературы МПГУ Марина Никола. Она обратилась к трагедии Шекспира «Троил и Крессида», на протяжении многих веков имевшей репутацию слабой, несценической пьесы Шекспира. В ХХ веке материал этой драмы лег в основу оперы Уильяма Уолтона 1954 года, ряда киноверсий и многочисленных театральных постановок. Был дан обстоятельный анализ постановки этой пьесы в Театре им. Вахтангова режиссера Римаса Туминаса.

В докладе доцента кафедры литературного мастерства Литинститута, писателя, кинодраматурга Александра Сегеня широко и многопланово был представлен мир экранизаций шекспировских пьес в современном отечественном и зарубежном кинематографе. Особое внимание было уделено эволюции киновоплощений сюжета любви Ромео и Джульетты.

Своими наблюдениями по поводу театральных постановок Шекспира в последние десятилетия ХХ века поделился заместитель заведующего отделом Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина Александр Баранов. В качестве примера им были приведены спектакли «Отелло» Анатолия Эфроса и «Король Лир» Роберта Стуруа.

Круглый стол завершился театрализованным представлением студентов второго курса Литинститута, состоящем из фрагментов различных пьес Шекспира.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

Андрей Захватов

Санкции поставили под удар стабильность финансовой сферы

0
1227
Трагикомедия власти, хаоса и виртуальной реальности в Театре имени Пушкина

Трагикомедия власти, хаоса и виртуальной реальности в Театре имени Пушкина

Дарья Михельсон

Вся грязь земли

0
1139
У нас

У нас

0
348
Сорящий перлами, как мудрец

Сорящий перлами, как мудрец

Галина Щербова

Владимир Микушевич не переводил Рильке и Бодлера, а учил их говорить по-русски

0
366

Другие новости