0
2311
Газета Факты, события Печатная версия

28.11.2019 00:01:00

Метафизическое отношение к слову

Вячеслав Куприянов оверлибрил  «Некрасовские пятницы»

Тэги: поэзия, переводы, мир, рильке


поэзия, переводы, мир, рильке Диалог Сергея Нещеретова и Вячеслава Куприянова был посвящен борьбе за мир и поэзию. Фото Сергея Каратова

В Доме поэтов на очередном собрании литературного клуба «Некрасовские пятницы» выступил поэт, переводчик, прозаик, лауреат ряда международных премий Вячеслав Куприянов. Открывая вечер, поэт Сергей Нещеретов вспомнил знаменитую метафору Виктора Шкловского, сравнившего в книге «Гамбургский счет» литературу с борцовским поединком. Итак, литература есть борьба. Однако герой вечера назвал его совсем иначе: «Поэзия – путь к миру». Есть ли здесь противоречие?

Свою первую, по сути, антиармейскую поэму «Василий Биркин» Куприянов сочинил в военном училище и сразу прославился. Написанная рифмованным стихом, она вошла в курсантский фольклор, а ее создатель был освобожден от обязательного распределения. На вечере он читал и верлибры, по-новому развивавшие антивоенную тему, причем тема эта понималась очень широко, как борьба добра со злом: «Желтые/ Черные/ Белые/ Кровь у нас всех/ Одинаково/ Красная/ Хватит/ Проверять» («Призыв»).

При этом Вячеслав Глебович заметил, что у каждого поэта – свой диалект. Особенно это чувствуется у Рильке. Куприяновский перевод его «Десятой элегии» завораживает своей изысканной красотой. Хороши и стихи Ханса Магнуса Энценсбергера, живого классика немецкой литературы, в творческом прочтении его русского современника.

Помимо верлибров Куприянов продолжает писать рифмованные стихи и прозу. Трудно ли быть полистилистом? Этот вопрос занимал Нещеретова. Однако герой вечера особенно не задумывается об этом. Он заметил, что нельзя заниматься верлибром без метафизического отношения к слову. Путь свободного стиха он прослеживает еще от библейских псалмов. Куприяновский «Псалом подводной лодки» словно продолжает эту традицию: «Ибо не сегодня начались/ Беззакония мира/ И не завтра они в мире/ Завершатся».

Отвечая на вопросы слушателей, поэт рассказывал о непростой судьбе верлибра при советской власти. Он подчеркнул определяющую роль языка в становлении человеческой личности. Вячеслав Куприянов – автор десятков книг, многие из которых вышли на иностранных языках. В Китае стихи его недавно были положены на музыку. Получился яркий и выразительный видеоклип, представленный залу. Особую ноту внесли также музыкальные композиции Сергея Летова, исполненные на различных духовых инструментах.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Чешские государственные медиа угрожают правительству забастовкой

Чешские государственные медиа угрожают правительству забастовкой

Надежда Мельникова

Премьер-министр Бабиш хочет перевести общественные СМИ на финансирование из бюджета

0
2226
ХАМАС черпает силу из кризиса в Персидском заливе

ХАМАС черпает силу из кризиса в Персидском заливе

Игорь Субботин

Израиль предупреждает о реальной опасности возрождения организации палестинских боевиков

0
1646
Не выпить ли водочки

Не выпить ли водочки

Виктор Леонидов

Петр Потемкин снимался в немом кино, сочинял сатирические скетчи и издевался над Куприным

0
3438
Подайте бокалы вина

Подайте бокалы вина

Павел Козлов

Стихи о весне и осени, разрушенном сне и простуженном городе

0
2056