0
880
Газета Проза, периодика Интернет-версия

26.10.2006 00:00:00

И пойдет брат на брата…

Тэги: турнье, метеоры


Мишель Турнье. Метеоры: Роман / Пер. с франц. А. Беляк и Е. Шварц. – СПб.: Амфора, 2006, 526 с.

Во французской литературе до странного часто встречается сюжет о конкурирующих братьях. Начал, конечно же, Шарль Перро: пассионарного кота-прохиндея младший сын мельника получил при разделе отцова наследства – и впоследствии не имел оснований жаловаться, что братья его обобрали. У Гюго уродливый балаганный шут Гуинплен оказался сыном лорда Кленчарли, английским пэром и братом лорда Дерри-Мойра («Человек, который смеется»). Не обошли братский сюжет Мопассан («Пьер и Жан») и Роже Мартен дю Гар («Семья Тибо»).

Мишель Турнье (род. 1924), лауреат Гонкуровской премии (за изданного у нас «Лесного царя») и Гран-при Французской академии (за роман «Пятница, или Тихоокеанский лимб»), один из самых известных и популярных прозаиков современной Франции, продолжил «братскую» тему в «Метеорах». Точнее, не продолжил, а прикоснулся к одному из самых психологически любопытных и житейски трагичных моментов человеческого кровного родства – жизни братьев-близнецов и тем неустранимым осложнениям, которую вносит в их бытие намерение одного из братьев вступить в брак.

Роман оправдывает свое название: его структура, внешне сложная, напоминает яркие вспыхивающие огненные следы метеоров на ночном небе, сюжетные линии внезапно возникают, четко прочерчиваются и гаснут. Медленные, вальсирующие первые главы похожи на начало добротной семейной саги (действие происходит в период 1930–1960-х гг.), и читатель уже почти готов зевнуть – как вдруг повествование, словно подпрыгнув, меняет темп. Монологические главы, отданные конкретным персонажам (чтобы ясно было, кто излагает, в начале этих глав выставляется, на манер ремарок в пьесе, имя героя-повествователя), сменяются главами объективного повествования «от неустановленного лица». В текст врезаются социологические и психоаналитические этюды, фрагменты, пародирующие энциклопедически-справочный стиль, текучие и напряженные потоки сознания. Вторая половина романа имеет ярко выраженный репортажный стиль, схожий с некогда популярным «новым журнализмом» и одновременно почти пародирующий жюльверновские коллизии в духе «Вокруг света в 80 дней»: динамизм действия физический – совершается кругосветное путешествие с неизбежной для него быстрой сменой впечатлений и торопливыми реакциями на них┘ И окончательно добивает (или чарует) читателя острейший врез мифологического пласта на последних страницах: один из братьев (неженатый), отчаявшийся преодолеть невыносимую в разлуке полную близнецовую идентичность с другим (женатым), совершает ритуальное членовредительство – подставляется под технологическую аварию и получает увечье правой руки и ноги, становится «другим».

Не стоит опасаться банальности, сказав: такой роман мог быть написан только французским автором классического направления. Конечно, это уже переосмысленная, преобразованная временем классика, но богатство и свобода построения романных коллизий, шокирующие откровения, вторжения в святая святых межчеловеческих отношений, полное отсутствие всякого морализаторства, фантастически богатый язык и виртуозное построение книги – все эти черты позволяют без напряжения встроить «Метеоры» в один ряд с такими книгами, как «Ученик» Поля Бурже, «Наоборот» Жоржа Гюисманса, «Большой Мольн» Анри Алена-Фурнье, «Золотые плоды» Натали Саррот, «Корни неба» Ромена Гари, «Посторонний» Альбера Камю. То есть – во французскую прозаическую традицию, которая обращается к метафизике человеческого существования с открытым лицом, напрямую, помимо свойственного англогерманскому мировидению тяжкого ощущения первородной вины и греховности.

«Метеоры» – необычный, сильный и оригинальный роман. Что вдвойне приятно, поскольку достойными внимания франкоязычными новинками издатели балуют нас нечасто. И совершенно необходимо отметить замечательную работу переводчиков – судя по тексту, русская версия «Метеоров» ничего не потеряла от оригинала.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1838
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
4450
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2428
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2777

Другие новости