0
1088
Газета Факты, события Интернет-версия

25.09.2008 00:00:00

Книга – орудие защиты

Тэги: презентация, антология, ливергант


В Овальном зале Библиотеки иностранной литературы имени М.И.Рудомино состоялась презентация книги «Факт или вымысел?» (Б.С.Г.–ПРЕСС, 2008), в которую вошли эссе, письма, воспоминания, афоризмы, фрагменты дневников английских писателей XVI–XX веков. Составил эту объемную антологию (более 1100 страниц), написал к ней комментарии и предисловие Александр Ливергант, переводчик, литературовед, главный редактор журнала «Иностранная литература». Среди авторов тома Фрэнсис Бэкон, Генри Филдинг, Лоренс Стерн, Чарльз Диккенс, Оскар Уайльд, Бернард Шоу, Джеймс Джойс, Грэм Грин. Ливергант – составитель со стажем, с начала 1980-х он издает антологии английского и американского юмора, афоризмов, пародии. Он же выполнил основную часть переводов, но есть тут и работы Виктора Хинкиса, Наталии Трауберг, Инны Бернштейн, Ларисы Беспаловой, Тамары Казавчинской и других замечательных переводчиков.

Открывая презентацию, директор Библиотеки иностранной литературы Екатерина Гениева отметила, что в этой «уникальной книге впервые на русском представлены отрывки из записных книжек Вирджинии Вульф, Кольриджа, Дизраэли, однако материалы эти слишком невелики». Упомянула Гениева о том, что книга «выворачивалась у нее из рук и падала», когда она пыталась читать ее, лежа на диване. «Зато эти многочисленные падения доказали, что у нее отличный корешок». Держа в руке полуторакилограммовый том, директор библиотеки предположила, что помимо прочих его несомненных достоинств он может стать и отличным орудием защиты. Татьяна Бердикова, главный редактор издательства «Б.С.Г.-ПРЕСС», рассказала, что составитель, с которым они выпустили уже несколько книг, в этот раз принес материала на три антологии и многое, к сожалению, не вошло. Ксения Атарова, переводчик, главный редактор издательства «Радуга», призналась, что антология попала к ней в руки за несколько дней до презентации и она не успела ее внимательно изучить. Но зато успела заметить, что в процессе работы над томом Ливергант-составитель боролся с Ливергантом-переводчиком и второй победил первого. Атарова высказала сомнение, можно ли личные письма, которых в книге много, отнести к жанру «нон-фикшн». На что из зала с ней многие заспорили: «Ну это же не «фикшн», правда?» – «Да, но тут нужно какое-то другое слово», – настаивала Атарова. Подытоживая свои впечатления, она сказала, что такую книгу «хочется взять на отдых, но она столько весит... Возможно, надо было издать два тома». По словам переводчика, ученого секретаря Библиотеки иностранной литературы Владимира Скороденко, культуртрегерская работа его коллеги не менее важна, чем его блестящие переводы: «Из русских составителей для английской нон-фикшн, афористики он сделал больше всех».

Александр Ливергант радостно откликнулся на приглашение Гениевой почитать отрывки из своей антологии. Многочисленные закладки были им заранее подготовлены. Он обратился к текстам своих любимых авторов – дневникам Сюмюэля Пипса, «Жизни Сэмюэля Джонсона» Джеймса Босуэлла, письмам Джонатана Свифта. Когда хозяйка зала предложила высказаться публике, к микрофону вышел Ольгерт Либкин, директор издательства «Текст», и лаконично объяснил свою симпатию к обоим героям вечера: «Во-первых, мы всегда находим общий язык с издательством «Б.С.Г.–ПРЕСС», а во-вторых, когда я узнаю об их проектах, у меня от восхищения и ужаса немеют руки и ноги. Что касается Александра Яковлевича, то у меня три причины для любви к нему. Во-первых, он – хороший переводчик, во-вторых, человек без амбиций, склонный соглашаться, это важное качество для меня как издателя, а в-третьих, он не храпит (я, впрочем, тоже), это очень ценно, так как мы часто бываем с ним в совместных поездках». – «Склонен соглашаться? – переспросила Екатерина Гениева. – Вы его плохо знаете! Я не встречала более упрямого и настойчивого человека». Переводчик с немецкого, литературовед Михаил Рудницкий в своей речи отметил скромность виновника вечера: «Я бы на его месте сиял, а он сидит скромно так. Наверное, дело в том, что у него в столе лежит еще десять таких же талмудов», – предположил он. Ливергант на это загадочно засмеялся. На этом официальная часть презентации завершилась.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Москва готова сесть за стол переговоров с Киевом хоть завтра

Москва готова сесть за стол переговоров с Киевом хоть завтра

Юрий Паниев

Путин назвал условия для мира с Украиной

0
2297
Семейственность на сцене и монах в лауреатах

Семейственность на сцене и монах в лауреатах

Вера Цветкова

III Национальная премия интернет-контента: в День России показали телевизионную версию церемонии награждения  

0
684
Ильдар Абдразаков: приношение Мусоргскому

Ильдар Абдразаков: приношение Мусоргскому

Виктор Александров

Певец и новоиспеченный лауреат Госпремии выступил с концертом к 185-летию композитора

0
1675
Киевские коррупционеры переиграли западных борцов с коррупцией

Киевские коррупционеры переиграли западных борцов с коррупцией

Наталья Приходко

Фигурант дела о передаче данных правоохранителей в офис президента сбежал из Украины

0
2648

Другие новости