ГД обязывает операторов связи маркировать международные звонки
Апелляционный суд в Варшаве отклонил жалобу на арест археолога Бутягина
В РФ отмечается снижение смертности от рака, туберкулеза и ВИЧ — Голикова
Константин Ремчуков: Си призвал углублять «самореализацию партии», чтобы избежать измены самой себе, как это случилось с КПСС
Медицинские услуги стали самой проблемной сферой потребления
В конвойные помещения судов поступил приказ МВД
Байкал зарядился «Энергией жизни»
Константин Ремчуков: В Давосе провозгласили конец глобализации
Профессиональная стратегия российской молодежи кардинально изменилась
"Дело алтайских коммунистов" вовсе не закрыто
Киев выдвинул гарантии безопасности на первый план
Власти в долгу перед «духом капитализма» и инвестклиматом в России
Турция может втянуться в ядерную гонку
США охотятся за судами с венесуэльской нефтью уже в трех океанах
Богатство Уватской земли могут оценить все больше гостей
Академик Алексей Арбатов – о необходимости возобновления диалога РФ и США по контролю над вооружениями
Вице-президент США признался Армении в любви
Такаити ищет поддержки Трампа по Китаю
За что осудили 78-летнего Джимми Лая
В Минске решили сделать из белорусской женщины бренд
ГигаЧат в космосе, робот Грин на Земле
Юный Вертер вновь влюбляется
Племянница чеховских сестер переехала в столицу
Человек человеку свинка
10.02.2005
4 февраля в Институте мировой литературы состоялась презентация сонетов Шекспира в переводе Владимира Микушевича. Книга, изданная "Водолей Publishers", - двуязычная. По словам главного редактора Евгения Кольчужкина, ему было интересно работать над ней и как издателю, и как верстальщику. "В памяти были роскошные мильтоновские издания начала ХХ века, где оригинал - петитом, а перевод - крупным кеглем". Этому образцу следовали в оформлении нового тома.
23.12.2004
В Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоялся вечер, посвященный нобелевскому лауреату 2004 года по литературе Эльфриде Елинек. Зал был полон, и многим не хватило стульев. (А если героиня приехала бы в Москву, сколько тогда бы народу пришло?..) Вечер вел Александр Белобратов, переводчик Елинек, литературовед-германист, составитель серии "Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге".
11.11.2004
Пауль Целан, немецкий классик, еврей из БуковинЕврей для Целана прежде всего человек гонимый, отличающийся от других. Несмотря на Холокост, он продолжает писать по-немецки: "В двуязычие поэзии я не верю". Следующие пункты его биографии: Бухарест, Вена, Париж. Целан становится признанным поэтом и переводчиком, получает литературные премии. Тем не менее он испытывает душевное смятение, лечится в психиатрической клинике. 1 мая 1970 года его тело находят в Сене в десяти километрах от Парижа. Предполагают, что он бросился с моста Мирабо в ночь с 19 на 20 апреля.
В клубе "Билингва" состоялась презентация октябрьского номера журнала "Иностранная литература". То есть не столько презентация, сколько продолжение разговора, начатого в этом номере. А именно - "Переводим поэзию". К сожалению, среди гостей, заявленных в приглашении, не было ни Анатолия Гелескула, ни Асара Эппеля. Зато радовало глаз и слух высокое собрание не менее замечательных переводчиков.