Константин Ремчуков. 20 лет назад Генассамблея ООН совершила ошибку, которую нужно срочно исправлять
В КПРФ согласны считать Сталина "царем-коммунистом"
Константин Ремчуков. О русских гениях нерусского происхождения
Константин Ремчуков. Си Цзиньпин призвал высокопоставленные кадры подать личный пример самореформирования
Украине помогут массово применять дальнобойные ракеты
Две реальности экономики России сужают возможности для роста
На Западе сомневаются в добывающей мощности России
В Афганистане ждут наплыва шпионов из России
В США пытаются досрочно раскрыть "сюрприз" от Трампа
Верховный суд рассмотрел "дело о дезодоранте"
О влиянии проиранского нарратива на данные соцопросов
«Аэрофлот» опубликовал операционные результаты за июнь 2025 г
Тегеран ждет от Вашингтона гарантий ненападения
Союзники Америки не хотят защищать Тайвань
Франция создает государство в государстве
Правящая в ФРГ коалиция дала новую трещину
Гастарбайтеры как главный драйвер экономического роста Таджикистана
"Грузинская мечта" вспомнила разгон демонстрации в 2019 году
Афганистан становится для Казахстана одним их важнейших партнеров
Музей героизма на ВДНХ стал народной экспозицией
Президент проявил интерес к расчетам в золотых слитках...
Прокуроры проверят правомерность роста коммунальных тарифов...
Бундесвер командировал в Молдавию группу военных консультантов...
Нетаньяху выдвинул Трампа на Нобелевскую премию мира...
10.02.2005
4 февраля в Институте мировой литературы состоялась презентация сонетов Шекспира в переводе Владимира Микушевича. Книга, изданная "Водолей Publishers", - двуязычная. По словам главного редактора Евгения Кольчужкина, ему было интересно работать над ней и как издателю, и как верстальщику. "В памяти были роскошные мильтоновские издания начала ХХ века, где оригинал - петитом, а перевод - крупным кеглем". Этому образцу следовали в оформлении нового тома.
23.12.2004
В Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоялся вечер, посвященный нобелевскому лауреату 2004 года по литературе Эльфриде Елинек. Зал был полон, и многим не хватило стульев. (А если героиня приехала бы в Москву, сколько тогда бы народу пришло?..) Вечер вел Александр Белобратов, переводчик Елинек, литературовед-германист, составитель серии "Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге".
11.11.2004
Пауль Целан, немецкий классик, еврей из БуковинЕврей для Целана прежде всего человек гонимый, отличающийся от других. Несмотря на Холокост, он продолжает писать по-немецки: "В двуязычие поэзии я не верю". Следующие пункты его биографии: Бухарест, Вена, Париж. Целан становится признанным поэтом и переводчиком, получает литературные премии. Тем не менее он испытывает душевное смятение, лечится в психиатрической клинике. 1 мая 1970 года его тело находят в Сене в десяти километрах от Парижа. Предполагают, что он бросился с моста Мирабо в ночь с 19 на 20 апреля.
В клубе "Билингва" состоялась презентация октябрьского номера журнала "Иностранная литература". То есть не столько презентация, сколько продолжение разговора, начатого в этом номере. А именно - "Переводим поэзию". К сожалению, среди гостей, заявленных в приглашении, не было ни Анатолия Гелескула, ни Асара Эппеля. Зато радовало глаз и слух высокое собрание не менее замечательных переводчиков.