Одиннадцать стран не поддержали итоговый документ встречи по Украине в Швейцарии
Песков: Каждый раз, когда Путин озвучивает мирные инициативы, существуют определенные условия на земле
Москва стремительно внедряет самые современные стандарты в столичном здравоохранении
Константин Ремчуков. КНР в Центральной Азии: Си считает железную дорогу Китай - Киргизия - Узбекистан стратегическим проектом
Преступники, захватившие заложников в ростовском СИЗО, уничтожены
Аналитик ICIS: Удивительно видеть, как доля газаиз РФ на европейском рынке увеличивается
Некоторые виды вооружений подорожали для Украины почти в шесть раз с начала СВО - СМИ
Москва готова сесть за стол переговоров с Киевом хоть завтра
Остановит ли Путин разговоры о ядерной эскалации
Болгария выживает в условиях политического хаоса
Есть ли разум у искусственного интеллекта
Нижний Новгород: масштаб и простор
Как избежать ловушек международного сотрудничества
Японию привлекла двойная эффективность водорода
Есть ли будущее у двигателей внутреннего сгорания
Европа продолжает зависеть от внешних поставок газа
Невероятная шахматная дуэль
Пространство Москвы на выставке "Россия" покажет меняющие мегаполис инновации
О чемпионате Европы по футболу без российского присутствия
"Времена и эпохи" позволят москвичам ощутить себя героями вестерна
10.02.2005
4 февраля в Институте мировой литературы состоялась презентация сонетов Шекспира в переводе Владимира Микушевича. Книга, изданная "Водолей Publishers", - двуязычная. По словам главного редактора Евгения Кольчужкина, ему было интересно работать над ней и как издателю, и как верстальщику. "В памяти были роскошные мильтоновские издания начала ХХ века, где оригинал - петитом, а перевод - крупным кеглем". Этому образцу следовали в оформлении нового тома.
23.12.2004
В Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоялся вечер, посвященный нобелевскому лауреату 2004 года по литературе Эльфриде Елинек. Зал был полон, и многим не хватило стульев. (А если героиня приехала бы в Москву, сколько тогда бы народу пришло?..) Вечер вел Александр Белобратов, переводчик Елинек, литературовед-германист, составитель серии "Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге".
11.11.2004
Пауль Целан, немецкий классик, еврей из БуковинЕврей для Целана прежде всего человек гонимый, отличающийся от других. Несмотря на Холокост, он продолжает писать по-немецки: "В двуязычие поэзии я не верю". Следующие пункты его биографии: Бухарест, Вена, Париж. Целан становится признанным поэтом и переводчиком, получает литературные премии. Тем не менее он испытывает душевное смятение, лечится в психиатрической клинике. 1 мая 1970 года его тело находят в Сене в десяти километрах от Парижа. Предполагают, что он бросился с моста Мирабо в ночь с 19 на 20 апреля.
В клубе "Билингва" состоялась презентация октябрьского номера журнала "Иностранная литература". То есть не столько презентация, сколько продолжение разговора, начатого в этом номере. А именно - "Переводим поэзию". К сожалению, среди гостей, заявленных в приглашении, не было ни Анатолия Гелескула, ни Асара Эппеля. Зато радовало глаз и слух высокое собрание не менее замечательных переводчиков.