0
898
Газета Проза, периодика Интернет-версия

19.10.2006 00:00:00

Книга ветра перемен

Тэги: са, врата небесного спокой


Шань Са. Врата небесного спокойствия: Роман/Пер. с фр. Е.Клоковой. – М., Текст, 2006, 192 с.

Французская писательница китайского происхождения Шань Са недавно побывала в Москве и в целом произвела приятное впечатление на публику. Молодая, красивая, философ по образованию, политическая эмигрантка. Особенно русским читателям бросились в глаза прекрасные белые зубы.

«Врата небесного спокойствия» – первый роман Шань Са (ранее издательство «Текст» выпустило ее же книгу «Играющая в го»), он был поощрен Гонкуровской премией за лучший дебют на французском. События 1989 года на площади Тяньаньмэнь, две линии – одной из ведущих заговорщиц, хрупкой студентки, вынужденной скрываться где-то в китайской глухомани, и преследующего ее лейтенанта, железного стража коммунистической власти. Но политики в книге самый минимум. Чем дальше в текст, тем больше аляповатого нью-эйджа: в финале заговорщица Аямэй становится... м-м... богиней горы и устремляется в небо. Там она должна воссоединиться с погибшим возлюбленным (разлучили их в свое время жестокие взрослые и коммунистический строй) и раствориться наконец в подлинном небесном спокойствии: напомню, что Тяньаньмэнь, где все начиналось, так и переводится – «ворота небесного покоя».

«Врата небесного спокойствия» – это далекое эхо французской молодежной революции 1968 года. На знаменах европейских студентов-бунтарей были написаны слова «Мао» и «коммунизм». 30 лет спустя китайские студенты-интеллектуалы решили стереть коммунизм с лица современности и отказаться от наследия Мао. И те и другие хотели новизны и свободы, но героиня «Врат» отказывается от политической борьбы и выбирает «высшую мистическую мудрость». Шань Са, живущая в Париже и пишущая по-французски, возвращает своей новой родине утраченные иллюзии. При всем при этом самой ей как автору ничего и делать-то не пришлось: за нее сыграла сама история.

Несмотря на свое философское образование, Шань Са лишена какой-либо глубокомысленности. Она пишет предельно лапидарно, делая вид, что следует канонам китайской литературы, где нет места человеческой сложности. Главные герои одномерны, второстепенные – просто статисты, роботы. Это не литература идей, это литература телесных событий: пришел – осмотрелся – принюхался – нашел след – пошел по следу – устал – заснул – повеял свежий ветерок... Кстати, Шань Са – это не настоящее имя, а псевдоним, переводится как «дуновение ветерка»: мелодраматический вздох, наивная имитация «китайскости». «Ветер перемен», неловко закосивший под «Книгу перемен»...

И тут вспоминается одно утверждение Генриха Бёлля: национальный колорит схож с наивностью – только ты осознаешь, что он у тебя есть, как тут же его теряешь. Мне почему-то кажется, что в белых зубах Шань Са больше от французской стоматологии, чем от китайского фарфора.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Депутаты предлагают узаконить банковское ПВО

Депутаты предлагают узаконить банковское ПВО

Иван Родин

Подразделениям ЦБ РФ позволят самостоятельно отбиваться от украинских дронов

0
575
Адвокатура опасается процессуального усиления прокуратуры

Адвокатура опасается процессуального усиления прокуратуры

Екатерина Трифонова

Инициатива коммунистов может быть поддержана, чтобы вернуть судопроизводство к советским стандартам

0
551
ЛДПР не удается обогнать КПРФ в телеэфире

ЛДПР не удается обогнать КПРФ в телеэфире

Дарья Гармоненко

На государственных каналах отсутствует предвыборная борьба партий за второе место

0
525
Зарплатный бум слабо отразился на продажах продуктов

Зарплатный бум слабо отразился на продажах продуктов

Анастасия Башкатова

Потребительские расходы годами не успевают за увеличением доходов населения

0
661

Другие новости