В ИЗРАИЛЕ довольно много русскоязычной периодики, в том числе литературной. Как возник журнал "Солнечное сплетение" и какое место он занимает в этом разнообразии?
- Инициатива принадлежала молодому филологу Евгению Сошкину. Он представлял группу академической и околоакадемической молодежи, которая болезненно переживала свое неучастие в культурной жизни. Сейчас Сошкин - мой заместитель по журналу. Но, с другой стороны, была и еще одна идея, которая шла от тогдашнего генерального директора Министерства абсорбции Израиля г-жи Шломит Кнаан - очень милой культурной дамы, которая хотела способствовать культурному вовлечению молодежи из числа репатриантов. Среди этих людей часты случаи аутсайдерского сознания, когда человек обретает забвение или альтернативный вариант жизни в наркотиках. Под Иерусалимом есть целая деревня наркоманов. Тогда решили сделать журнал, где могли бы печататься поэты из этой среды. Речь, повторяю, шла только о молодежи. Вот так я уже в зрелых летах стал редактором подобного журнала: "кто бы мог предсказать, что Сара будет кормить грудью?"
Первоначально журнал из-за такого двойного происхождения был двойственным и по составу: там публиковались как серьезные академические люди, как Сошкин, так и какие-то полные оторвы. Отчасти наш журнал был богадельней для аутсайдеров, духовной ночлежкой. Но постепенно такие люди либо социализировались, либо уходили от нас, как от чужаков. Иногда уходили совсем - так произошло с лучшим поэтом русскоязычного Израиля, изумительно талантливой Анной Горенко - это псевдоним, конечно, - которая умерла в 27 лет от передозировки наркотиков.
- Как журнал позиционирован сейчас?
- Теперь мы пытаемся делать сочетание литературы, филологии и критики в одном журнале. В некотором смысле наш журнал беспринципен. Мы твердо и решительно отказываемся от деклараций и манифестов, считая их наивной данью архаике, например футуристической. Мы рассматриваем наш журнал скорее как лабораторию, которая спонтанно вырабатывает новые подходы и новый материал. Мы ищем новых авторов и открыты новым темам: у нас публикуются статьи по психиатрии, по философии, переводы с древнеегипетского - новый перевод "Разговора разочарованного со своей душой"┘ Можно сказать, что журнал принципиально эклектичен. Мы за движение. Но постепенно по мере развития журнала мы отказались от всеядности, от покровительства тем или иным авторам только за то, что они аутсайдеры.
- Кто ваши читатели?
- Первоначально аудитория раздваивалась в соответствии с двойной природой самого журнала. Сейчас наш журнал ориентирован на студенческую молодежь, на аспирантов┘ Проблемы с распространением у нас есть. Наш журнал в Израиле называют - по-моему, несправедливо - снобистским или слишком высокоумным для широкого и душевного читателя. Но для таких читателей есть свои журналы. А в России журнал вполне востребован: на него ссылаются в научных статьях и тому подобное. У нас печатаются известные филологи: Игорь Смирнов, Михаил Безродный и другие почтенные авторы.
- А из России?
- Михаил Одесский, Леонид Кацис, еще лучший в России специалист по каббале Константин Бурмистров.
- Есть ли вокруг вашего журнала какая-то общественная жизнь?
- В Иерусалиме действует еженедельный культурологический семинар журнала "Солнечное сплетение". Прошло 15 вечеров на самые разнообразные темы - о проблемах, связанных с Шолоховым, о фантастике Беляева, о царице Савской┘ Кроме того, мы начали под маркой нашего журнала выпускать книги. Первая книга, которая у нас вышла, - сборник стихотворений Анны Горенко.
Понятно, что сейчас Израилю не очень-то до "Солнечного сплетения". Но, к счастью, нас поддерживают - например, нынешний заместитель министра абсорбции Юрий Эдельштейн.
- Стремитесь ли вы к взаимодействию с молодой ивритской литературой?
- Да, конечно! Ближайший номер, который мы сейчас готовим, будет в некотором роде специальным - на две трети заполнен переводами с иврита. Кроме того, мы выпустили дайджест лучших материалов "Солнечного сплетения" в переводе на иврит, он получил хорошую прессу.
- А у вас лично, как у филолога, какие "творческие планы"?
- Сейчас в издательстве "Новое литературное обозрение" готовится к выходу второе, переработанное издание моей книги "Писатель Сталин" - первое вышло в 2000 году и вызвало большой резонанс. В том же издательстве идет работа над сборником моих избранных статей.
Беседовал Илья КУКУЛИН

