0
5534
Газета Персона Интернет-версия

10.07.2014 00:01:00

Разговор с личным богом

Тэги: поэзия, литературные премии, ньюйорк, уолт уитмен, арсений тарковский, гюстав доре


поэзия, литературные премии, нью-йорк, уолт уитмен, арсений тарковский, гюстав доре Язык церковных книг с иллюстрациями Доре остался на всю жизнь. Гюстав Доре. Иллюстрация к «Божественной комедии» Данте Алигьери. 1842

Судьба Геннадия Русакова неординарна. Отец погиб на фронте, мать умерла. Воспитывался в детдоме, бежал, беспризорничал. С 50-х публиковал стихи в периодике. Вторую книгу его стихов горячо приветствовал Арсений Тарковский. Помимо оригинального творчества Русаков переводит европейских поэтов. В этом году он  стал лауреатом премии «Поэт». С Геннадием РУСАКОВЫМ побеседовала Юлия ГОРЯЧЕВА.

– Вы – большой поэт, неоднократно награждаемый резонансными поэтическими премиями России. В то же время у вас есть строки: «Я в господней читальне на списанной полке забыт./ Ничего, обойдемся, у времени годы и моды.../ Пусть оно отшикует, в глазах у него отрябит». Сейчас, после присуждения премии «Поэт», что для вас известность, признание, слава?

– Спасибо за «большого поэта». Ничего эти почести в моей судьбе радикально не изменили, а известность, признание, слава прошли по какой-то другой дороге и со мной разминулись: я в силу обстоятельств как жил, так и живу в тихой заводи под Нью-Йорком. Никто меня здесь не знает и никакое бремя славы меня не гнетет. Я благодарен тем, кто заметил мои стихи и счел их достойными награды – значит, кто-то меня услышал и отозвался. А это помогает верить, что ты пишешь не в пустоту. При моей оторванности от читателя для меня это особенно важно. Теперь насчет «господней читальни». Это то место, где поэту предъявляется гамбургский счет, и боюсь, что там мои писания будут оценены довольно скромно.

– Какое определение поэзии вы могли бы дать?

– «Разновидность слабого психического расстройства, со временем приобретающая хроническую форму и выражающаяся в навязчивом стремлении писать столбиком и говорить в рифму или без оной, но чтобы складно...» А если серьезно, то меня никогда не тянуло давать поэзии определения. Их и без меня много, все они хороши и мало что объясняют. Так что и мое, сочиненное специально для этого интервью, относится к той же категории. Я до сих пор пытаюсь понять, как и почему пишутся стихи. На взгляд многих, занятие это сомнительное, бесполезное и даже недостойное мужчины. Но дело в том, что наш брат, стихотворец, не писать не может. Стихи приходят неизвестно откуда и исчезают неизвестно куда. Но когда они пришли, отвязаться от них невозможно. Это может быть строчка, четверостишие или целое стихотворение, но опять-таки непонятно, почему они появились именно в таком формате, что привело их в этот мир и как сделать, чтоб они писались чаще и лучше. Ответа на эти вопросы у меня нет. Если бы он был, то я писал бы сплошь хорошие стихи, а потом поделился бы этим даром с желающими. Пока же приходится уповать на то, что он при всей своей капризности не покинет меня слишком рано: управлять я им не могу, поскольку сам хожу у него на поводу.

– Ваши стихи отличаются безукоризненностью языка, богатством лексики. Как вам удалось сохранить хороший русский язык?

– Возможно, мне в писании стихов помогает моя профессия: все-таки я, как говорил один мой начальник, «лингвинист», а по профессии синхронный переводчик, поэтому мне постоянно приходится иметь дело с людьми, хорошо говорящими о любом предмете, осваивать разные пласты лексики.

– Как бы вы определили движущую силу своего творчества?

– Для ответа на ваши вопросы приходится давать определения понятиям, над которыми до сих пор у меня не было нужды ломать голову. Боюсь, что я похож на сороконожку, у которой спросили, с какой ноги она начинает ходить. Она задумалась, пошла – и споткнулась. Во-первых, я никогда не думаю о своих стихах как о «своем творчестве». Для меня это чужое слово. Я и поэтом-то стесняюсь себя называть, предпочитая нейтральное «стихотворец». Теперь, после получения премии, я вроде бы стал «поэтом со справкой», но к этому трудно привыкнуть. Евгений Евтушенко в свое время произнес фатальные слова, которые поубавили гонора нашему брату, пишущему. Евтушенко сказал: «Поэт в России – больше, чем поэт». Эти слова подняли планку так высоко, что не каждый дотягивает до нее. Насчет «движущей силы»... Наверно, ею было стремление разговаривать с миром и людьми наиболее привычным для меня способом – стихами. Я человек, застегнутый на все пуговицы, но меня с детства сжигало желание поделиться с кем-то своим восторгом по случаю моего существования на земле. Оно было и остается для меня непрерывным источником удивления, счастья и боли. Я прекрасно понимаю, что моя жизнь вполне обыкновенна для человека моего поколения, в ней речь не идет о каких-то знаковых событиях, которые, на мой взгляд, лучше описывать в прозе. Именно стихи, эти по-особому сконцентрированные сочетания слов, лучше всего подходят для работы точечными, размером в стихотворение, мазками по принципу художников-пуантилистов. В результате получается картина, то бишь жизнь конкретного человека по имени Геннадий Русаков. В ней читатель может найти что-то похожее на свою.

– Можно ли сказать, что «Разговоры с богом», опубликованные через пять лет после ухода вашей жены, – для вас своего рода психотерапия?

– Именно так. Эта книга – рассказ о том, как обиженная жизнью душа из беспросветной темноты и отчаяния возвращается к живущим. Разумеется, это уже отстраненный взгляд, книга писалась без каких-либо умозрительных планов, просто от боли, обиды и гнева на Творца. Что получилось, то и получилось. Менять в ней я ничего не буду.

– Извините, вы – воцерковленный человек? Что значит религия в вашей жизни?

– Мне сложно ответить на этот вопрос. Я начал читать рано и читал, разумеется, то, что было под рукой: бабушкины церковные книги «Житие Христа», «Житие Богородицы», псалтыри и акафисты. В них было много литографий Доре: грешники в аду, Лазарь, выходящий из пещеры, ангелы и картины Потопа. Я привык к языку этой литературы, а то, что усваиваешь в детстве, остается на всю жизнь. В 1946 году, в голод, мы побирались с бабушкой на Тамбовщине, кусочничали, стояли на папертях. В одном из сел бабушка меня крестила. Моей крестной матерью стала местная женщина, которой я с тех пор не видел. До сих пор помню, как меня окунали с головой в огромную купель, и мне было стыдно от того, что я едва умещаюсь в ней, и все смотрят на меня: мне было уже восемь лет, а до меня крестили новорожденных. Но официальная религия занимает в моей жизни небольшое место. Я не умею согласиться с тем, чтобы кто-то был посредником в моем общении с Богом. Церковь по-прежнему нравится мне своим укладом, распевами, запахом ладана, письмом икон. А главное – ощущением прочно обжитого дома, в который возвращаешься всякий раз, когда открываешь дверь в храм.

– Почему в «Разговорах с богом» вы пишете слово «Бог» со строчной буквы?

– Общаться с Богом с большой буквы невозможно по причине нашей разномасштабности: Он владыка всего сущего, а я песчинка, живущая по его счету не дольше, чем бабочка-однодневка. Перед Ним можно только стоять на коленях и благоговеть. В книге я разговариваю с личным богом, который понятен мне и который занимается моей судьбой. Он отвечает за меня, и я имею право требовать от него отчета о том, как он выполняет эту ответственность. У каждого из нас свой бог, личный. Мы ему жалуемся, с ним спорим, что-то просим и досадуем на него за несбывшиеся пожелания. В книге я разговариваю именно с ним.

– Критики пишут о поддержке, которую вам оказал Арсений Тарковский. На вечере в МГПУ, если я правильно вас услышала, вы больше говорили о товарищеской поддержке Тарковского и его влиянии на становление ваших с женой жизненных принципов. Расскажите, пожалуйста, об этом подробнее.

– Вы услышали правильно. Арсений Александрович едва ли догадывался, насколько нам с Людой было важно общение с ним. Мы старались не приставать к нему с расспросами о литературе – стыдно было. Да и что мы могли спросить? Как писать хорошие стихи? К тому времени мы уже знали, что до них надо дорасти, что они приходят со зрелостью души, ценой утрат и набивания шишек. Мы оба знали, что в нас есть какой-то нереализованный запас. Сам Тарковский ничему не учил. Школой было его отношение к миру, к людям, к слову. К власти. Школой было само его существование, его отказ идти на уступки времени и власти, верность друзьям, неустроенность быта, вечные переговоры с начальством, которые вела его супруга Татьяна Алексеевна, о том, чтобы им позволили остаться в Переделкине на «второй срок». Его ровность духа и способность в любую погоду радоваться жизни. Его федоровские трубки – я привозил ему из своих командировок хороший табак, который курил сам, и мы вместе дымили «трубкой мира». Его рыцарская галантность по отношению к женщинам независимо от их возраста. Он был единственным человеком, рядом с которым я чувствовал себя мальчишкой.

– Вы переводили классическую и современную поэзию с английского, итальянского и французского языков. Кто ваш любимый поэт?

– Уитмен. На русском – Маяковский. В них есть та мощь и страстность, которых не дал мне Бог и которые мне хотелось бы обрести.

– В какой стадии сейчас находится проект с условным названием «Сонеты современников Данте»?

– В стадии благих намерений. Обычно я начинаю заниматься переводами, когда не пишутся стихи, и оставляю их, как только стихи возвращаются. Сейчас, слава богу, не время переводов, но зарекаться не приходится...

– Вы долго живете в США. В одном из своих интервью вы сказали, что вас не интересует современная американская поэзия. Почему?

– Я плохо ее знаю, чтобы выносить о ней категоричное суждение. В молодости я проявлял к ней интерес, потом он прошел – кроме Уитмена. А сейчас я мало читаю и американских, и европейских поэтов: на Западе свое представление о роли и месте поэзии, которое мне не близко. Да и от непрерывного потока свободного стиха я быстро тупею, хотя сам иногда им пишу...

– У вас есть строки: «Я полжизни провел, колеся по немыслимым весям,/ изучал языки, видел славных и власть предержащих,/ и едва не ослеп от красот/ бесконечных швейцарий. А только поди ж ты –/ прикипел пуповиной/ к бугру по размерам едва с палисадник/ и люблю его неутоленной любовью/ человека, лишенного в детстве родства». Какие первые ассоциации при словах «Россия», «родина»?

– Нам с Людой повезло: мы молодыми оказались за границей (я поступил на работу синхронистом в ООН) и увидели свою страну со стороны – со всеми ее грехами и бородавками, с ее кулачной мощью и привычкой ездить в гости на танках... Мы рано прочитали исповеди тех, кто бежал из нее, был изгнан, попал в плен, прошел через ГУЛАГи, тосковал по ней или проклял ее. Прочитали и поняли, что у нас нет и не может быть иной страны, чем эта горькая и не умеющая ласкать своих детей мать, которую нужно любить такой, какая она есть. И что не мы нужны ей, а она нам.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Михаил Сергеев

Дефицит бензина сохраняется, несмотря на ослабление госрегулирования

0
433
Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Ольга Соловьева

Долю нефтегазовых доходов обещают снизить до 22%

0
386
Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Иван Родин

В конце сентября новыми могут стать не только глава Верховного суда и генпрокурор

0
344
Коммунистов теснят на обочину истории

Коммунистов теснят на обочину истории

Дарья Гармоненко

«Справедливая Россия – За правду» и «Новые люди» готовы выступить могильщиками КПРФ

0
316

Другие новости