0
883

07.12.2000 00:00:00

Яхта, которая учится плавать

Тэги: nonfiction, ярмарка, иванов, саррот


Как вы яхту назовете, так она и поплывет", - говаривал капитан Врунгель.

Что бы ни говорили о книжной ярмарке "non-fiction # 2", ее проблема была и будет заключаться в ее названии, о соответствии которому в первую очередь спрашивают журналисты и посетители.

Ситуация вроде бы очевидная - нам хотели сделать ярмарку с броским названием и посвятить ее нехудожественной литературе: мол, именно такое чтиво ныне набирает очки на интеллектуальном рынке - и требует своего места.

Идея замечательная и справедливая. Но по мере ее реализации оказалось, что отделить "зерна" от "плевел" довольно трудно: современная словесность оказалась многоликим Протеем, и определить кто есть кто оказалось практически невозможно. В самом деле - что такое художественные мемуары: нон-фикшн или фикшн? А учебники по литературе? А дневники? А переводы романов? А если они с комментариями? А альбомы по искусству? Ну и так далее. В общем, ребята засуетились - и плюнули на "противоречие в определении": разрешили цвести всем цветам во славу Слова.

Осталось название, которое менять было вроде как жалко, - красиво и с "понтами", - поэтому авторам проекта пришлось "перестраиваться на марше", то есть шить белыми нитками на очень скорую руку, а именно: говорить о том, как "слова наполняются новым смыслом", о том, что у нас не как у вас и нет у нас фикций, а все реальное, весомое и зримое. Качественное. Настоящее. Но от слова-то не спрячешься! Да и потенциальным зарубежным партнерам долго и неловко придется объяснять, что русский "non-fiction" - это какой-то особенный "нон-фикшн", а не ваш, буржуазный. Учитывая, что российским эксцентризмом цивилизованное сообщество уже порядком перекормлено, воспринимать серьезно подобные интеллектуальные изыски там не станут. А ведь именно о цивилизованном издательском сообществе говорят организаторы ярмарки, обещая вывести ее в Лейпциг из московитского угла. То есть опять у нас "своя духовность" и "особый путь". А если иностранная идея вместе со словом и заимствуется, то уж с таким последующим вывертом, что начинают объяснять самим себе потом, где "право", а где "лево". Поэтому предлагаем организаторам взять двусмысленную приставку "non" в спасительные скобки: тогда получится, что (non)-fiction вроде бы и есть, но как будто и нет его. И чистый вымысел не обидели, и смотрится круче! Хотя, надо признать, ярмарка оказалась "без фикции" международной. 30 ноября было объявлено днем Франции, присутствовали представители шведского книгоиздания и др. Кроме того, в отличие от первой ярмарки интеллектуальной книги на этот раз в ЦДХ были замечены и монстры отечественного "массового" книгоиздания, как, например, "Эксмо" и "АСТ". Да и вообще в этот раз в два раза увеличились занимаемые площади: 2000 кв. метров против прошлогодней 1000 кв. метров.

И в остальном все было "очень мило", легко и светло. Много стекла и никеля, много пространства, никакой давки, продуманная экспозиция стендов, атмосфера, располагающая и к чтению, и к общению, духовой оркестр опять же. И много книжек интересных. Правда, цены на них были, как правило, не ниже и даже выше магазинных. При том, что на таких мероприятиях они, как будто, должны быть, наоборот, близки к отпускным: ярмарка все-таки, не выставка. Тут-то, нам кажется, и собака зарыта. Задачи "non-fiction" - скорее экспозиционные, представительские, а не коммерческие. Об этом и сами издатели на стендах говорили: вернуть потраченные на стенд деньги они, как правило, не рассчитывали. А ведь тоже парадокс: ярмарка качественной литературы, а коммерции - никакой. Тоже ведь по-российски получается: идея в одном углу, деньги - в другом. Но и с идеей, судя по конфликту между объявленной формой (non-fiction) и реальным содержанием, тоже не все благополучно. Все в конечном итоге получилось, как в хорошем клубе по интересам: встретились, пообщались, на книжки посмотрели, музыку послушали. Хотя, кто знает, возможно, что таинственная невнятность в названии как раз и отпугнула многих потенциальных посетителей "non-fiction # 2".

А жаль. Потому что в рамках ярмарки произошло несколько интересных событий. Пожалуй, самым показательным из них был "круглый стол" "Новая литература - новая критика", ведомый Александром Ивановым. Кстати, вначале темой "круглого стола" была объявлена весьма актуальная "Что такое нон-фикшн?" Литературу-критику обсуждали Ирина Прохорова, Дмитрий Ольшанский, Лев Данилкин и Глеб Шульпяков, но о новой критике-литературе речи за столом почти не шло, поскольку благодаря "неновой" критике из зала обсуждение быстро скатилось к выяснению надоевших проблем "художника и новой власти", антиамериканизма и ненаписанного национального бестселлера... О том, что власть, как и поиски нового врага, заслуживает со стороны "нового художника-критика" одного - игнорирования - говорить не хотели. Не услышала аудитория и разговоров на актуальные темы: бытования нового русского романа-рассказа-стихотворения в современном пространстве - и методов его критики. Не услышала - хотя могла бы.

При входе на ярмарочную площадку организаторы разместили коллективный издательский стенд под вывеской "Топ-лист ярмарки", но посетителям на него трудно было обратить внимание по причине его физической прозрачности (все те же никель и стекло) и концептуальной невнятности.

С точки зрения искусства книги ярмарка вышла благопристойной: благодаря издателям (а не художникам, увы) прослеживается тенденция формирования единой стилистики оформления для "продвинутых читателей", когда невульгарно, но с коммерческим качеством - недешевая печать, переплет, бумага. Простых же решений, пригодных для дешевых и малотиражных изданий - единицы. Были на ярмарке и неплохие графические экспозиции, однако их создатели, видимо, воспринимают свое искусство как ценность самодовлеющую и не желают иметь ничего общего с презренным книгоиздательским процессом.

В числе основных событий "non-fiction # 2" стали, разумеется, объявления лауреатов всевозможных подоспевших ко времени премий. Начнем с премии Андрея Белого. Лауреат этого года по разделу "поэзия" - Ярослав Могутин: скандальность со сроком давности со стихами в духе Гинзберга, актуальность которого в наши дни как бы и не обсуждается. Лауреатом в прозе стал философ Александр Пятигорский с романом "Вспомнишь странного человека...", попавший в связи с этим в "ироническую" ситуацию: сам Пятигорский постоянно упрекал современных французских философов в том, что они, мол, подменяют философию филологией, а получил в итоге премию за роман. "Критика и литературоведение" отошла русскому филологу из Германии Игорю Смирнову за книгу "Homo Homini Philosophus". По разделу "За особые заслуги" премию получил петербургский переводчик и прозаик Виктор Лапицкий, и тут как раз все понятно: Лапицкий перевел кучу современных французских философов и писателей - в том числе и тех, кого "пилит" Пятигорский. Премия - рубль, водка и яблоко - будет вручаться в Петербурге в декабре.

Что касается Малого Букера, то здесь обошлось без ожидаемого позора и, как мы и предполагали, 4000 фунтов стерлингов "ушли" в провинцию, доставшись пермскому культурному фонду "Юрятин".

Наконец, премии, лауреаты которых были объявлены на Ярмарке, - премии Французского посольства, присуждаемые совместно с журналом "Иностранная литература", еженедельниками "Ex libris НГ" и "Книжное обозрение". Эти премии - имени Леруа-Болье и Мориса Ваксмахера: за лучшее сочинение о французской культуре, опубликованное на русском языке, и за лучший перевод франкоязычного произведения на русский соответственно. Лауреатами стали Сергей Зенкин (предсказуемо) - автор работ и исследований о Бодрийяре, Батае, а также автор комментариев к "Мифологиям" Барта - и Ирина Кузнецова (приятная неожиданность), переложившая на русский книгу Натали Саррот "Откройте. Здесь". Почетным дипломом было награждено издательство "Текст", в котором на протяжении многих лет выходят переводные книги французских авторов. По результатам оглашения премии можно сделать следующие выводы: премия вышла из тупика, в котором находилась еще год назад в связи с дефицитом интересных текстов, но по-прежнему теряет в весе по причине отсутствия конкуренции со стороны других великих литератур. Читай, посольств.

Из "рабоче-развлекательных" мероприятий отметим презентацию хита ярмарки - "Русская кавафиана" (см. нашу рубрику "Пять книг недели") и боевика-фэнтези "Дело жадного варвара", написанного якобы по-китайски человеком по имени Хольм ван Зайчик, - живущим в Китае голландцем с евразийской душой и русско-детской фамилией. Автор - сводный брат известного голландца-китаиста-детективиста Роберта ван Гулика; родственные отношения с "русским японцем" Б.Акуниным в настоящий момент выясняются. Текст уж месяца два как публиковался кусочками, расхвален и обруган - наконец есть книга. Действие происходит в вымышленном государстве Ордусь, которое якобы образовалось в XIII веке из слияния Золотой Орды, Руси и Китая, а ныне процветает, с разрешенным многоженством, компьютерами и столицей в Петербурге. Заявлена целая серия с постоянными героями - сыщиком-супершпионом по имени Багатур Лобо и мыслителем по имени Богдан Оуянцев-Сю (привет Стругацким).


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Топливные цены предлагают отвязать от среднего уровня инфляции

Михаил Сергеев

Дефицит бензина сохраняется, несмотря на ослабление госрегулирования

0
1877
Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Форум Минфина выявил конфликт вокруг будущего бюджета

Ольга Соловьева

Долю нефтегазовых доходов обещают снизить до 22%

0
1806
Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Доверенных людей президент РФ не снимает, а передвигает

Иван Родин

В конце сентября новыми могут стать не только глава Верховного суда и генпрокурор

0
1408
Коммунистов теснят на обочину истории

Коммунистов теснят на обочину истории

Дарья Гармоненко

«Справедливая Россия – За правду» и «Новые люди» готовы выступить могильщиками КПРФ

0
1249

Другие новости